I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Tempest of the Battlefield แปลไทยตอนที่ 14

| Tempest of the Battlefield | 446 | 2493 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
Chapter 14 Chapter 14: Tactics of Sympathy Translator: Oneshotwonder  Editor: Tehrn Wang Tong woke up in a room filled with sunlight, and he saw the space crystal laying quietly beside him
บทที่ 14 บทที่ 14: ยุทธวิธีของความเห็นอกเห็นใจนักแปล: Oneshotwonder Editor: Tehrn Wang Tong ตื่นขึ้นมาในห้องที่เต็มไปด้วยแสงแดดและเขาก็เห็นคริสตัลอวกาศวางอยู่ข้างๆเขาอย่างเงียบ ๆ
He figured Mr
เขาคิดว่านาย
Wannabe must have had a blast last night; therefore, he didn't even have the energy to bother Wang Tong like he always did in the morning
Wannabe ต้องมีระเบิดเมื่อคืน;
  Wang Tong stretched his body and inhaled a few large gulps of fresh morning air as he felt well rested from last night’s sleep
วังตองเหยียดตัวและสูดลมหายใจในตอนเช้าที่มีขนาดใหญ่ไม่กี่แห่งในขณะที่เขารู้สึกสบายจากการนอนหลับเมื่อคืน
Although the process he had been forced to endure in order to get used to the sleep-practice had been painfully slow and strenuous, thanks to Mr
แม้ว่าขั้นตอนที่เขาถูกบังคับให้อดทนเพื่อที่จะได้ใช้ในการฝึกการนอนหลับได้ช้าและเจ็บปวดอย่างมาก
Wannabe's supervision, he had finally gotten used to it and ever since, it had been hard for Wang Tong to rest well without practicing the tactics
การดูแลของ Wannabe ในที่สุดเขาก็เคยชินกับมันไปเรื่อย ๆ นับ แต่นั้นเป็นต้นมาวังตองก็ไม่ค่อยมีเวลาที่จะทำตามยุทธวิธี
  For a human being, getting used to things was the answer to many conundrums in life
สำหรับมนุษย์การทำความคุ้นเคยกับสิ่งต่างๆคือคำตอบของคำถามหลายเรื่องในชีวิต
  Suddenly, as if out of nowhere, a set of bloodshot eyes appeared right in front of Wang Tong and assaulted him with its bleary gaze
ทันใดนั้นราวกับออกไปจากที่นี่ดวงตาที่บวมเป็นประกายปรากฏตัวตรงหน้าวังตองและทำร้ายเขาด้วยสายตาที่จู้จี้จุกจิก
Wang Tong was startled and yelled at Mr
วังตองรู้สึกตกใจและตะโกนใส่นาย
Wannabe, "You scared me you a*shole!"   "There is something that I need to talk to you about," Mr
Wannabe & quot; คุณทำให้ฉันกลัวคุณ * shole! & quot;
Wannabe said with a drab and stern voice, which to Wang Tong's knowledge, had never matched with the topic that he was about to bring up
Wannabe กล่าวด้วยเสียงระทึกและเข้มงวดซึ่งความรู้ของวังตองไม่เคยตรงกับหัวข้อที่เขากำลังจะมาถึง
  "Ya, ya, what is it?" Wang Tong said inattentively while laid languidly on a sofa
& quot; Ya, Ya, คืออะไร & quot;
  Mr
นาย
Wannabe narrowed his eyes and asked, "Wang Tong my friend, and do you know what it is that you need the most right now?" "Money
Wannabe หรี่ตาและถามว่า "Wang Tong เพื่อนของฉันคุณรู้ไหมว่าคุณต้องการอะไรมากที่สุดในตอนนี้" & quot;
" There was not even the slightest delay in Wang Tong's reply as he had understood the importance of money ever since childhood, thanks to the greediness of Old Fart
& quot;
"Wrong! Young men like you should not be burdened by such worldly possessions
& quot; ผิด!
What you need the most right now is more sparring practice
สิ่งที่คุณต้องการตอนนี้คือการฝึกซ้อมกันมากขึ้น
Here, I have found a PA sparring program in the system
ที่นี่ฉันได้พบโปรแกรม PA sparring ในระบบ
It looked great, but for some reason, I could not play
มันดูดี แต่ด้วยเหตุผลบางอย่างฉันไม่สามารถเล่น
I’ve been itching for it restlessly for an entire night
ฉันได้รับการคันสำหรับมันอย่างไม่หยุดหย่อนสำหรับทั้งคืน
Why don't you give it a try right now? I will watch
ทำไมคุณไม่ลองดูสิตอนนี้?
"   Since Mr
& quot;
Wannabe had never been a reserved person or a ghost, he started forcing Wang Tong to play the program before he even had a chance to reply
Wannabe ไม่เคยเป็นบุคคลที่สงวนไว้หรือเป็นผีเขาจึงเริ่มบังคับให้วังตองเล่นเกมก่อนที่เขาจะมีโอกาสได้ตอบ
Being helplessly obsessed with martial arts, Mr
ถูกครอบงำด้วยศิลปะการต่อสู้นายฮ
Wannabe desperately needed Wang Tong to help deal with his anticipation
Wannabe ต้องการวังทองอย่างสิ้นหวังเพื่อช่วยจัดการกับความคาดหมายของเขา
  "Excuse me, I, as an excellent student of the Ayrlarng Academy, do not have the time to waste on virtual games
& quot; ขอโทษนะฉันเป็นนักเรียนที่ยอดเยี่ยมของ Ayrlarng Academy ไม่ต้องเสียเวลากับเกมเสมือนจริง
The reality tells me that I need money really badly, so my time is better spent finding a part time job instead
ความเป็นจริงบอกฉันว่าฉันต้องการเงินไม่ดีจริงๆดังนั้นเวลาของฉันจึงใช้เวลาในการหางาน part time แทน
"   Wang Tong had no interest in continuing the conversation and was ready to shut off the space crystal
& quot;
It was a new day and time for a brand new start in his life, as he remembered last night, he had many things to attend today
มันเป็นวันใหม่และเวลาสำหรับการเริ่มต้นใหม่ในชีวิตของเขาในขณะที่เขาจำได้คืนที่ผ่านมาเขามีหลายสิ่งที่จะเข้าร่วมในวันนี้
  "Wait! Is there no other way?!" Mr
& quot; รอ!
Wannabe rounded his eyes and roared as if wanting to smack Wang Tong’s head
Wannabe กอดตาของเขาและเสียงคำรามราวกับต้องการจะตีหัวของวังตอง
  "No way, unless you can pay me for it, otherwise, no means no!" Wang Tong uttered a voice command to shut off the crystal since he did not have the time to argue with Mr
& quot; ไม่มีทางเว้นเสียแต่ว่าคุณจะสามารถจ่ายเงินให้ฉันได้เช่นนั้นไม่ได้หมายความว่าไม่ใช่! & quot;
Wannabe
Wannabe
He had to go to school and figure out his accommodation situation
เขาต้องไปโรงเรียนและคิดถึงสถานการณ์ที่พักของเขา
Just like what folks always said, “Only the poor kids know how to look after themselves
เช่นเดียวกับที่คนมักพูดว่า "เด็กยากจนคนเดียวเท่านั้นที่รู้วิธีดูแลตัวเอง
”   While there were still many who had engrossed themselves in the game at Dream-Heaven, Wang Tong had already squatted in front of the school entrance to wait for the teachers to come
"ในขณะที่ยังคงมีหลายคนที่หมกมุ่นอยู่กับเกมนี้ใน Dream-Heaven วังตองได้นั่งอยู่ที่หน้าประตูโรงเรียนเพื่อรอให้ครูเข้ามา
  Wang Tong snacked on a sandwich as he mulled over the most moving words he’d ever known, which he would then deploy to inspire the teacher's sympathy towards him
วังตองทานอาหารแซนวิชในขณะที่เขาขุ่นเคืองกับคำพูดที่เคลื่อนไหวมากที่สุดที่เขาเคยรู้จักซึ่งเขาก็จะปรับใช้เพื่อสร้างแรงบันดาลใจความเห็นอกเห็นใจของครูต่อเขา
It was clear that not only had he learned a lot of street smarts from the hooligan like Old Fart, the experience of living with the piteous Old Fart had also attuned him to any rising opportunity so that he would not starve to death
เห็นได้ชัดว่าไม่เพียง แต่เขาได้เรียนรู้ความฉลาดทางถนนจากนักเลงอย่าง Old Fart ประสบการณ์การใช้ชีวิตกับ Fart Fart เก่า ๆ ก็ทำให้เขาได้พบกับโอกาสที่เพิ่มขึ้นเพื่อที่เขาจะได้ไม่ต้องอดตาย
  The students who came here to attend their Monday classes watched Wang Tong curiously as they passed by
นักเรียนที่มาที่นี่เพื่อเข้าร่วมชั้นเรียนวันจันทร์ของพวกเขาดูวังทองขี้สงสัยขณะที่พวกเขาเดินผ่านไป
They wondered who this young beggar squatting at their school entrance was
พวกเขาสงสัยว่าใครที่ขอทานเด็กหนุ่มคนนี้นั่งยอง ๆ ที่ทางเข้าโรงเรียนของพวกเขาคือ
  "Dear Mr
& quot; เรียนนาย
Simon, you have finally arrived!" Mr
Simon คุณมาถึงในที่สุดแล้ว! & quot;
Simon was not punctual at all; actually, he was late by almost an hour
ไซมอนไม่ได้ตรงต่อเวลาเลย
"Who are you?
& quot; คุณเป็นใคร
Ah
อา
you are… Wang Tong? What are you doing here at the entrance?" Mr
คุณเป็น ... วังตอง?
Simon was puzzled to see Wang Tong waiting for him here
ไซมอนกำลังงงงวยที่เห็นวังทองรอเขาอยู่ที่นี่
  "Mister, I am here because I want to report something about myself to you
& quot; นายฉันอยู่ที่นี่เพราะฉันต้องการรายงานเรื่องบางอย่างเกี่ยวกับตัวคุณเอง
I still haven't gotten accommodations yet, and I don’t… bakhh
ฉันยังไม่ได้รับที่พักยังและฉันไม่ ... bakhh
To tell you the truth, I was an orphan and was adopted by my grandpa, but after I had come back from a labor camp on Norton, I had learned that even my grandpa had passed away recently
บอกความจริงว่าฉันเป็นเด็กกำพร้าและเป็นลูกบุญธรรมของคุณปู่ของฉัน แต่หลังจากที่ฉันกลับมาจากค่ายแรงงานที่ Norton ฉันได้เรียนรู้ว่าแม้แต่คุณปู่ของฉันก็ได้ล่วงลับไปแล้ว
I really have nowhere to go
ฉันไม่มีทางที่จะไป
I checked the hotels around the school… they are too… I… I
ฉันตรวจสอบโรงแรมรอบโรงเรียน ... พวกเขาก็เกินไป ... ฉัน ... ฉัน
"Wang Tong's eyes seemed to have lost focus, he thought to himself, “Sorry Old Fart that I had to say you are dead, but I know you are tough plus bad guys never die
ดวงตาของวังตองดูเหมือนจะสูญเสียการโฟกัสไปเขาคิดกับตัวเองว่า "ขอโทษด้วยการผายลมเก่าที่ฉันต้องบอกว่าคุณตายแล้ว แต่ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนที่ยากลำบากและคนเลวไม่เคยตาย
”   Mr
" นาย
Simon felt immensely sorry for the fifteen years old boy in front of him
ไซมอนรู้สึกเสียใจอย่างมากสำหรับเด็กชายอายุสิบห้าปีที่อยู่ข้างหน้าเขา
He really wanted to help Wang Tong, but the financial situation of the Academy had been difficult, to say the least
เขาอยากจะช่วยวังตองจริงๆ แต่สถานการณ์ทางการเงินของสถาบันการศึกษาเป็นเรื่องยากที่จะพูดอย่างน้อยที่สุด
The Confederation had been spending less and less of the budget on them due to the mediocre performance of the students, and the astronomical cost of keeping up the appearances as an A-class institution had been draining to the school’s coffers
สมาพันธ์ใช้งบประมาณของนักเรียนน้อยลงเรื่อย ๆ เนื่องจากนักเรียนมีผลงานปานกลางและต้นทุนทางดาราศาสตร์ในการรักษาสิ่งที่ปรากฏในฐานะสถาบันชั้นหนึ่งได้รับการระบายลงในเงินกองทุนของโรงเรียน
It was so challenging that they nearly failed to start this new semester and likely would have if not for the new principal’s arrival
มันท้าทายมากจนเกือบจะล้มเหลวในการเริ่มต้นภาคการศึกษาใหม่นี้และน่าจะเป็นไปได้หากไม่ใช่การมาถึงของอาจารย์ใหม่
  Mr
นาย
Simon looked at the miserable Wang Tong, he felt sorry for such a young boy being sent to Norton, a desolate planet where only the most desperate would go to try their luck
ไซมอนมองไปที่วังตุงที่โหดเหี้ยมเขารู้สึกเสียใจที่เด็กหนุ่มคนนี้ถูกส่งไปที่นอร์ตันซึ่งเป็นดาวเคราะห์ที่รกร้างซึ่งเป็นเพียงคนที่หมดหวังมากที่สุดเท่านั้นที่จะไปลองเสี่ยงโชคของพวกเขา
Unable to fathom the treacherous condition Wang Tong had endured on Norton, Mr
ไม่สามารถเข้าใจถึงสภาพทรยศที่วังตองได้ทนต่อ Norton นายฮ
Simon felt heart-wrenching pain to see any more burdens being added on to Wang Tong's young and fragile soul
ไซม่อนรู้สึกปวดร้าวใจที่จะเห็นว่ามีภาระใด ๆ ที่เพิ่มเข้ามาในชีวิตวัยหนุ่มและเปราะบางของวังตอง
Mr
นาย
Simon looked at Wang Tong then as if he was obligated to help him
ไซม่อนมองไปที่วังทองและราวกับว่าเขาจำเป็นต้องช่วยเขา
"Don't worry Wang Tong, I'll see to it that your problem is resolved
& quot; อย่ากังวลวังตองฉันจะดูว่าปัญหาของคุณได้รับการแก้ไขแล้ว
Let's talk inside, follow me
คุยกันเถอะตามฉันมา
" Simon felt an inexplicable warmth pouring out of his heart as he extended his helping hand to Wang Tong
& quot;
It was then clear that Wang Tong's carefully mulled over words and expression had worked wonders without Wang Tong even having to create any false facts
จากนั้นก็เห็นได้ชัดว่าวังตองกำลังพูดถ้อยคำและการแสดงออกอย่างรอบคอบได้ทำงานมหัศจรรย์โดยที่วังตองไม่ได้สร้างข้อเท็จจริงเท็จ
Wang Tong felt that he was getting closer to having his accommodations
วังทองรู้สึกว่าเขากำลังใกล้เข้าพักมากขึ้น
  Simon led Wang Tong into his office and then immediately, Simon buried himself in documents to search through the room records
ไซมอนนำวังตงเข้าไปในห้องทำงานของเขาและจากนั้นทันทีไซม่อนก็ฝังตัวอยู่ในเอกสารเพื่อค้นหาข้อมูลห้องพัก
Unfortunately, he couldn't find any open rooms even after a few minutes of struggle, then suddenly, Simon's eyes shined as he had come up with an idea
แต่น่าเสียดายที่เขาไม่สามารถหาห้องที่เปิดได้แม้กระทั่งหลังจากไม่กี่นาทีของการต่อสู้แล้วก็ดวงตาของ Simon ส่องในขณะที่เขาได้มากับความคิด
"Wang Tong, you have arrived at a very inconvenient time, all of the old dorms have been filled up while the new dorms haven't finished construction yet
วังทองคุณมาถึงช่วงเวลาที่ไม่สะดวกมากหอพักเก่าทั้งหมดได้รับการเติมเต็มในขณะที่หอพักใหม่ยังไม่เสร็จสิ้นการก่อสร้าง
That being said, there is a small room by building number 5 which was originally intended for the concierge
ที่ถูกกล่าวว่ามีห้องเล็ก ๆ โดยอาคารหมายเลข 5 ซึ่งเดิมมีไว้สำหรับเจ้าหน้าที่ดูแลแขก
Would you be willing to move in there for a few days before you move into the new dorms after they’re built?"   "Mister! Thank you so much! I am speechless now; I will repay your kindness with my hard work and good grades!" Simon laughed as he was happy at Wang Tong's positive attitude, "No worries, but your room is a bit special
คุณอยากจะย้ายไปอยู่ที่นั่นสักสองสามวันก่อนที่คุณจะย้ายเข้าหอพักใหม่หลังจากที่สร้างแล้วหรือไม่ & quot;
" "That's fine, as long as I can live in there
& quot;
" "That goes without saying since it was a standard worker's room
& quot;
What I meant was that the building number 5 adjacent to your room is a girl's dormitory
สิ่งที่ฉันหมายถึงคืออาคารที่อยู่ติดกับห้องของคุณคือหอพักของหญิงสาว
I hope you won't stir up any trouble there," Simon said as he grinned at Wang Tong
ฉันหวังว่าคุณจะไม่ทำให้เกิดปัญหาใด ๆ ที่นั่น & quot;
  Wang Tong saluted Mr
วังทองทูลนาย
Simon and said seriously, "Yes Sir, I won't even look at them
ไซม่อนพูดอย่างจริงจัง & quot; ใช่ครับฉันจะไม่ได้มองไปที่พวกเขา
" "Ha ha, I was just teasing you, you won’t be able to see anything even if you wanted to
& quot;
Carry your baggage, don’t let them slow you down
ถือสัมภาระของคุณอย่าให้พวกเขาชะลอตัวลง
" "Sir, I don't have any baggage with me
& quot;
" "Excellent, you have a superb attitude, I like it!" Simon patted Wang Tong's shoulder in joy
& quot;
Wang Tong had made Mr
วังทองทำนาย
Simon not only feel good about himself but also impressed by Wang Tong's ability to handle himself during such difficult times
ไซมอนไม่เพียง แต่รู้สึกดีกับตัวเองเท่านั้น แต่ยังประทับใจกับความสามารถของวังทองในการจัดการกับตัวเองในช่วงเวลาที่ยากลำบาก
"Feel free to let me know if you ever need anything else
& quot; รู้สึกอิสระที่จะแจ้งให้เราทราบหากคุณต้องการอะไรอีก
I will do what I can as the head of the school's logistics department
ฉันจะทำในสิ่งที่ฉันทำได้ในฐานะหัวหน้าแผนกลอจิสติกส์ของโรงเรียน
"   Life had taught Wang Tong the skill of maneuvering around and manipulating people's emotions when he had to, like how he did it with Mr
& quot;
Simon just then
ไซมอนเพียงแค่นั้น
However, Wang Tong was still very grateful to Mr
อย่างไรก็ตามวังตองยังคงรู้สึกขอบคุณนายฮ
Simon, but he had a feeling that Mr
ไซมอน แต่เขารู้สึกว่านายฮ
Simon was genuinely a nice person who would extend a helping hand to him even without Wang Tong having to take advantage of his sympathy
ไซมอนเป็นคนที่ดีที่จะช่วยเขาให้มากยิ่งขึ้นโดยที่วังตองไม่ต้องใช้ความเห็นอกเห็นใจ
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
comments