I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Tempest of the Battlefield แปลไทยตอนที่ 30

| Tempest of the Battlefield | 453 | 2495 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
Chapter 30 Chapter 30: Cunning Principal’s Plan Translator: Oneshotwonder  Editor: Tehrn "Fine, fine, stop buttering me up
บทที่ 30 บทที่ 30: แผนหลักของไจแอนท์นักแปล: Oneshotwonder Editor: Tehrn & quot; Fine, fine, stop buttering me up
What do you want? I will help as long as it won't break any rules
คุณต้องการอะไร?
" "I wouldn't dare
& quot;
I only need a file for a student named Wang Tong, he had a referral letter from the Confederation and used to stay on Norton
ฉันต้องการไฟล์สำหรับนักเรียนชื่อว่าวังตองเขาได้รับจดหมายแนะนำจากสมาพันธ์และเคยอยู่ที่ Norton
" "That shouldn't be a problem
& quot;
I will flip it to you as soon as possible
ฉันจะพลิกให้คุณโดยเร็วที่สุด
Hang in there, sister
แขวนอยู่ที่นั่นพี่สาว
It's a sticky situation for both you and the Military
เป็นสถานการณ์ที่เหนียวทั้งคุณและทหาร
He was a survivor of the Confederation's f*ck up, if the military doesn't appear to be taking care of him, the media will blow things out of proportion
เขาเป็นผู้รอดชีวิตจากรัฐบาลของสมาพันธ์หากทหารไม่ได้ดูแลเขาสื่อต่างๆจะทำให้สิ่งต่างๆไม่เป็นไปตามสัดส่วน
" Kolan's career instinct tingled knowing the sensitivity of the issue, and she thought Samantha planned to expel Wang Tong
& quot;
She felt wary of Samantha's situation; Wang Tong's presence must have thrown another wrench into the gears for her
เธอรู้สึกกลัวกับสถานการณ์ของซาแมนต้า
  "Understood fellow sister, rest assured
เข้าใจน้องสาวของคุณมั่นใจได้
"   Wang Tong's documents arrived soon after their conversation ended
& quot;
Although the documents seemed ordinary at first glance, upon her scrutiny, contradictory evidence surfaced, evidence that had apparently been missed by the useless government workers
แม้ว่าเอกสารดังกล่าวดูเหมือนเป็นเรื่องธรรมดาในทันที แต่เมื่อพิจารณาจากหลักฐานที่แสดงให้เห็นตรงกันข้ามปรากฏหลักฐานที่เห็นได้ชัดจากบรรดาคนงานที่ไร้ประโยชน์
She had discovered a salient fact that all the survivors, except for Wang Tong, were from well defended main bases equipped with vaults; however, the mine cave where Wang Tong had been hidden at was not stocked like a vault with food supplies
เธอได้ค้นพบข้อเท็จจริงที่เด่นชัดว่าผู้รอดชีวิตทั้งหมดยกเว้นวังทองเป็นฐานหลักที่ได้รับการปกป้องอย่างดีพร้อมห้องใต้ดิน
This discovery led Samantha to ponder, "How did he manage to survive a year under such desolate conditions?"   The documents mentioned a nutrient transformer, but even a nutrient transformer would require organic raw materials
การค้นพบครั้งนี้ทำให้ซาแมนต้าไตร่ตรองว่า "เขาจัดการได้อย่างไรเพื่อให้สามารถอยู่รอดได้ภายในหนึ่งปีภายใต้สภาพที่รกร้างเช่นนี้" & quot;
It went without saying that rocks wouldn't turn into nutrients pills, and the situation would have been exacerbated by the fact that Zergs would have turned the whole planet into their hive
มันไปโดยไม่บอกว่าหินจะไม่กลายเป็นยาสารอาหารและสถานการณ์จะได้รับการ exacerbated โดยข้อเท็จจริงที่ว่า Zergs จะได้เปิดดาวเคราะห์ทั้งในรังของพวกเขา
"The fact that Wang Tong had survived without immediate food, and surrounded by Zergs can only mean
ความจริงที่ว่าวังตองรอดตายได้โดยไม่ต้องกินอาหารทันทีและล้อมรอบไปด้วย Zergs ก็จะหมายถึง
" Samantha's focus shifted toward the screen
& quot;
  Things could not be clearer to Samantha as she watched Wang Tong's nimble moves
สิ่งที่ไม่สามารถชัดเจนกับซาแมนต้าขณะที่เธอดูท่าทางว่องไวของวังตอง
All of the evidence had confirmed her suspicion
หลักฐานทั้งหมดยืนยันความสงสัยของเธอ
The riddle was solved
ปริศนาได้รับการแก้ไขแล้ว
  "Pff
& quot; Pff
trying to hide your true strength right under my nose, I think you’ve picked the wrong school, you little fool," Samantha thought to herself
พยายามซ่อนความแรงที่แท้จริงของคุณไว้ใต้จมูกของฉันฉันคิดว่าคุณเลือกโรงเรียนผิดคุณโง่น้อย & quot;
She always believed that it was the teacher's responsibility to draw out a student's true talents, with or without the student's consent
เธอเชื่อเสมอว่านี่เป็นหน้าที่ของครูในการวาดความสามารถที่แท้จริงของนักเรียนโดยได้รับความยินยอมจากนักเรียนหรือโดยปราศจากความยินยอมของนักเรียน
  The dissecting class was truly an awful one, especially for the light-hearted girls
ชั้นตัดแบ่งได้อย่างน่าสยดสยองโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับเด็กที่มีจิตใจอ่อนแอ
Mr
นาย
Gansus always acted just and fair, and never showed any sympathy toward either the puking or fainting students, or both
Gansus ทำหน้าที่เป็นธรรมและเป็นธรรมเสมอไปและไม่เคยแสดงความเห็นอกเห็นใจใด ๆ ต่อนักเรียนทั้งสองคนหรือเป็นลมหรือทั้งสองอย่าง
Anyone who failed the dissecting test had to keep on trying until he or she passed, although the best score for any second attempts was only 60%
ทุกคนที่ล้มเหลวในการทดสอบการผ่าจะต้องพยายามต่อจนกว่าเขาหรือเธอจะผ่านไปแม้ว่าคะแนนที่ดีที่สุดสำหรับความพยายามครั้งที่สองคือเพียง 60%
Even so, it was still better than failing it outright as that would mean being demoted into the F class
แม้กระนั้นก็ตามก็ยังดีกว่าที่จะล้มเหลวอย่างสิ้นเชิงนั่นหมายความว่าจะถูกลดระดับลงในชั้น F
Only 80% of the students had passed the anatomy test, but Gansus still felt that he had accomplished something great, that something being the discovery of Wang Tong, a genius that Ayrlarng truly needed at this trying time
มีเพียง 80% ของนักเรียนที่ผ่านการทดสอบทางกายวิภาคศาสตร์เท่านั้น แต่ Gansus ยังคงรู้สึกว่าเขาประสบความสำเร็จเป็นอย่างมากบางสิ่งบางอย่างคือการค้นพบวังทองซึ่งเป็นอัจฉริยะที่ Ayrlarng ต้องการอย่างแท้จริงในเวลาที่พยายามนี้
  Ma Xiaoru walked into the Principal's office after the dissection class, exhausted
Ma Xiaoru เดินเข้าไปในห้องทำงานของ Principal หลังจากจบชั้นเรียนแล้ว
Although her soul power had protected her from the splashing blood and the stench, she found that dissecting an entire Zerg was still hard work
ถึงแม้ว่าพลังชีวิตของเธอได้ปกป้องเธอจากเลือดที่กระเด็นและกลิ่นเหม็นเธอก็พบว่าการผ่าผิว Zerg ทั้งหมดยังคงเป็นงานที่ยาก
  "Hey, cutie
& quot; สวัสดีน่ารัก
" Samantha smiled at Ma Xiaoru as the latter walked in
& quot;
"You have heard about it?" "Mr
& quot; คุณเคยได้ยินเรื่องนี้หรือไม่ & quot;
Gansus has told me everything
Gansus ได้บอกฉันทุกอย่าง
" "You look happy
& quot;
He is just a good embalmer for Zerg you know, not that much of a big deal," Ma Xiaoru said
เขาเป็นช่างซ่อมที่ดีสำหรับ Zerg ที่คุณรู้จักไม่ว่าจะเป็นเรื่องใหญ่หรอก & quot;
"That embalmer was one thing, Hu Yangxuan was another notch on our belt
ช่างทองคนนั้นเป็นสิ่งหนึ่งที่ Hu Yangxuan เป็นอีกหนึ่งรอยบนเข็มขัดของเรา
I bet he came here only because of you
ฉันเดิมพันเขามาที่นี่เพียงเพราะคุณ
Now that's what making me happy
ตอนนี้เป็นสิ่งที่ทำให้ฉันมีความสุข
"   "Sam!" Ma Xiaoru stomped her feet on the ground, and her face turned red, "that's nonsense!" "Oh, my little princess, don't be picky now
& quot;
Hu Yangxuan is not bad looking don't you think? And he plays the piano so well, he ought to be the romantic type, c’mon, he might not be suited for a serious relationship, but he is a stud! Don't you want to enjoy your youth while you are no longer under your old man's constant watch?" "If you think he is attractive, why don't I hook you up with him?" "I am the principal, and he is too young, and too
Hu Yangxuan ไม่ได้มองไม่ดีไม่คิด?
inexperienced for me
ไม่มีประสบการณ์สำหรับฉัน
" Ma Xiaoru chuckled and poked fun at Samantha: "Since when have you become so scrupulous? The guys you have wrapped around your little finger can queue a line from the capital city to the Moon
& quot;
"   "Fine, fine, so be it
& quot;
Come sit here; I want to talk to you about the embalmer
มานั่งที่นี่
" Samantha gestured Ma Xiaoru to come closer as she pointed to Wang Tong on the screen, "Wang Tong, a wolf in sheep’s clothing
& quot;
" "Why? He was just familiar with the Zerg's anatomy, wasn't he?" "Look for yourself
& quot;
" Samantha tossed Wang Tong's documents to Ma Xiaoru
& quot;
  The single page document encapsulating the history of Wang Tong contained nothing extraordinary, and only a tinge of sadness
เอกสารหน้าเดียวที่ห่อหุ้มประวัติของวังทองมีอะไรที่พิเศษและมีเพียงความรู้สึกเศร้า
He had endured an alcoholic adoptive father who used him merely as a bargaining chip with the welfare department
เขาได้ทนต่อพ่อบุญธรรมที่มีส่วนผสมของแอลกอฮอล์ซึ่งใช้เขาเป็นเพียงการต่อรองกับแผนกสวัสดิการ
Then one year ago, he sold Wang Tong for some quick cash to the Confederation's Norton task force
เมื่อหนึ่งปีที่แล้วเขาได้ขายวังตองให้ได้เงินสดที่รวดเร็วในการทำงานของ Norton ของสมาพันธ์
Upon Wang Tong's return, he quickly became homeless as his sordid “father” had left the city and sold the house
เมื่อ Wang Tong กลับมาเขาก็กลายเป็นคนจรจัดอย่างรวดเร็วในขณะที่ "พ่อ" สกปรกได้ออกจากเมืองและขายบ้าน
  Ma Xiaoru returned the piece of paper to Samantha as she watched her ruthless sister with a scowl for bullying such a hapless classmate
Ma Xiaoru ส่งกระดาษชิ้นนี้ไปให้ Samantha ขณะที่เธอเฝ้าดูน้องสาวที่ไร้ความปรานีของเธอด้วยการข่มขู่ว่าเป็นเพื่อนร่วมชั้นที่โชคร้าย
  "Hey, hey miss, don't waste your sympathy on trivial matters, pay attention to what's important
& quot; Hey, hey miss ไม่เสียความเห็นอกเห็นใจของคุณในเรื่องเล็กน้อยให้ความสำคัญกับสิ่งที่สำคัญ
" Samantha knocked on the table as she spoke, hoping to rein in her sister's flood of sympathy
& quot;
  "Sam, his life has been difficult enough, let's stop giving him grief
แซมชีวิตของเขาเป็นเรื่องยากพอที่เราจะเลิกให้ความเศร้าโศกแก่เขาได้
" "Gods! They say girls who cultivated the Tactics of the Enchantress are the most steadfast and pragmatic, and you have definitely proved them wrong
& quot;
"   Ma Xiaoru seemed embarrassed, "I just feel that we should not be the bully
& quot;
" "Bully? Did you say bully? I wonder who will be the bully in a real fight between you two
& quot;
" Samantha’s words struck Ma Xiaoru's heart
& quot;
"It's
& quot; มัน
impossible
เป็นไปไม่ได้
" "Have you ever felt the presence of his power? The feeling of an imminent threat that you’ve always felt whenever there's another strong force nearby?" "No
& quot;
not with him
ไม่ใช่กับเขา
" Ma Xiaoru shook her head
& quot;
Although she sat side by side with Wang Tong, she had never sensed a tinge of Wang Tong's power
แม้ว่าเธอจะนั่งเคียงข้างกับวังตอง แต่เธอไม่เคยรู้สึกถึงพลังของวังตอง
"There you have it
& quot; มีคุณอยู่
Among all the tactics, yours are the sharpest in sensing even the faintest trace of energies
ในบรรดายุทธวิธีทั้งหมดคุณมีความคมชัดในการรับรู้แม้กระทั่งร่องรอยของพลังงานที่จางหายไป
If you’ve failed to notice his presence, don't you think that speaks to his ability? Look at his eyes
ถ้าคุณไม่ได้สังเกตเห็นการปรากฏตัวของเขาคุณไม่คิดว่าพูดถึงความสามารถของเขาหรือไม่?
"   Samantha fast-forwarded the video to a zoomed-in shot of Wang Tong's face
& quot;
Deep within that pool of darkness, a powerful undercurrent seemed to swirl with confidence and audacity
ลึกลงไปในสระแห่งความมืดนั้นคลื่นใต้น้ำอันทรงพลังดูเหมือนจะหมุนวนไปด้วยความมั่นใจและความกล้า
  "I can assure you that it was not low self-esteem behind the sheepish façade, he simply didn't care to show off!" Samantha announced as she slammed her palm on the desk, she spared Ma Xiaoru a glance and said, "Perhaps, he thought that you were a rookie as well
& quot; ฉันสามารถรับรองได้ว่าไม่ใช่ความนับถือตนเองที่อยู่เบื้องหลังfaçadeที่ขี้ขลาดเขาเพียงแค่ไม่สนใจที่จะอวด! & quot;
"   "It doesn't add up
& quot;
If what you said is true, why would he suddenly reveal himself?" Ma Xiaoru said as she shook her head
ถ้าสิ่งที่คุณกล่าวว่าเป็นความจริงทำไมเขาถึงต้องเปิดเผยตัวเองทันที? & quot;
Samantha ignored her protest; Ma Xiaoru was too young and too naïve after all
ซาแมนต้าไม่สนใจการประท้วงของเธอ
She felt it was ironic considering the fact that the stereotypical enchantress was cunning and devious
เธอรู้สึกว่ามันเป็นเรื่องน่าขันเพราะข้อเท็จจริงที่ว่าแม่มดสำเร็จรูปเป็นคนฉลาดแกมโกงและคดเคี้ยว
  "Of course it does, that was because he really needed the marks, so when Gansus announced that he could get 100%, he accidentally showed his true power," Samantha clenched her fist and waved it excitedly as she spoke as if she wanted to strike Wang Tong's head
แน่นอนว่าเป็นเพราะเขาต้องการคะแนนจริงๆดังนั้นเมื่อ Gansus ประกาศว่าเขาจะได้ 100% เขาบังเอิญแสดงพลังที่แท้จริงของเขา & quot;
  Samantha's explanation reminded Ma Xiaoru of the incident this morning when Wang Tong had easily given up his seat, she told Samantha, finally agreeing to her suspicion
คำอธิบายของ Samantha เตือน Ma Xiaoru จากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อเช้านี้เมื่อวังทองได้ให้ที่นั่งของเขาได้อย่างง่ายดายเธอบอก Samantha ในที่สุดก็เห็นพ้องกับความสงสัยของเธอ
"Interesting, he even resisted the temptation of having you sitting right beside him, don't you want to win him back?" Samantha winked at Ma Xiaoru
& quot; ที่น่าสนใจเขาแม้ต่อต้านการล่อใจว่าคุณนั่งอยู่ข้างๆเขาไม่ต้องการจะเอาชนะเขาหรือไม่ & quot;
  "Very well, I do want to see if he indeed is hiding anything
& quot; ดีมากฉันต้องการจะดูว่าเขาซ่อนอะไรจริงๆหรือไม่
" "Great, I have a perfect opportunity for you coming up, we shall find out by then
& quot;
Count Ayrlarng and I lucky if he really is a genius, otherwise, we will just let him muddle around until graduation
นับ Ayrlarng และฉันโชคดีถ้าเขาเป็นอัจฉริยะเป็นอย่างอื่นมิฉะนั้นเราจะปล่อยให้เขายุ่งเหยิงจนสำเร็จการศึกษา
"
& quot;
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
comments