I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Tempest of the Battlefield แปลไทยตอนที่ 46

| Tempest of the Battlefield | 422 | 2493 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
Chapter 46 Chapter 46: Fall from Grace Translator: Oneshotwonder  Editor: Tehrn The fight had enslaved Wang Tong's attention and demanded more devastating damages from the sword in his hand, and the sword answered the call
บทที่ 46 บทที่ 46: Fall from Grace นักแปล: Oneshotwonder Editor: Tehrn การต่อสู้ได้กดขี่ข่มเหงความสนใจของ Wang Tong และได้เรียกร้องความเสียหายที่รุนแรงขึ้นจากดาบในมือของเขาและดาบก็ได้รับโทรศัพท์
As Wang Tong's sword cut through the air, GN force burst out from the tip in a wild gale that swept across the gym, roaring like a charging beast
ขณะที่ดาบของวังตงตัดผ่านอากาศกองทัพ GN ระเบิดออกมาจากปลายหางในพายุที่ไหลผ่านห้องยิมดังคำรามเหมือนสัตว์ร้ายที่ชาร์จไฟ
The GN force that lingered and danced on the sword's edge was sharper and pointier than the sword
กองกำลังของ GN ที่อ้อยอิ่งและเต้นอยู่ที่ขอบดาบก็คมชัดและมีจุดกว่าดาบ
This vicious attack would cause the “GN Dimensional Damage”, a higher form of damage that could shred anything into an unrecognizable form
การโจมตีที่โหดร้ายนี้จะทำให้เกิด "ความเสียหายมิติ GN" ซึ่งเป็นรูปแบบความเสียหายที่สูงขึ้นซึ่งอาจฉีกขาดออกเป็นรูปแบบที่ไม่สามารถจดจำได้
Conscious enslaved, Wang Tong had put Ma Xiaoru in great danger
นายวังตองได้ใส่ใจนายเซียฉางให้ตกอยู่ในอันตรายอย่างมาก
He should have remembered that he had nearly fallen into the state of deranged the last time he had yielded a weapon: the rebar he had picked up in the cave on Norton
เขาควรจะจำได้ว่าเขาเกือบจะตกอยู่ในสภาพที่ยุ่งเหยิงเมื่อครั้งสุดท้ายที่เขาได้มอบอาวุธ: เหล็กเส้นที่เขาหยิบขึ้นมาในถ้ำนอร์ตัน
He also has forgotten about the promise he had made to himself later that night: to think thrice before picking up a weapon again
นอกจากนี้เขายังลืมเกี่ยวกับสัญญาที่เขาทำไว้กับตัวเองในคืนนั้น: คิดถึงสามครั้งก่อนที่จะหยิบอาวุธอีก
He had kept that promise throughout his TPA fights, but the unbearable anticipation of the fight, the wine, and Samantha's mesmerizing beauty had forced him to eat his words
เขาคงคำมั่นสัญญาไว้ตลอดการต่อสู้ของ TPA แต่ความคาดหมายที่เหลือทนของการต่อสู้ไวน์และความงามอันน่าหลงใหลของ Samantha ทำให้เขาต้องกินคำพูดของเขา
Ma Xiaoru did not flinch; she executed a steady but brisk half pirouette as Wang Tong's sword cut through the air in front of her forehead
แม่ Xiaoru ไม่สะดุ้ง;
The sword caught a few loose strands of Ma Xiaoru's dark hair that were tossed off into the air amidst the turn, but the hair flowed like water under the sharp edge
ดาบจับเส้นผ่านศูนย์กลางไม่กี่เส้นของผมสีดำของ Ma Xiaoru ที่ถูกโยนออกไปในอากาศท่ามกลางสาย แต่ผมไหลเหมือนน้ำภายใต้ขอบคม
The missed strike made Wang Tong lose his bearing momentarily and gave Ma Xiaoru a small window for a counterattack
การนัดหยุดงานที่ไม่ได้ทำทำให้วังทองเสียแบริ่งของเขาในชั่วพริบตาและให้ Ma Xiaoru มีหน้าต่างเล็ก ๆ สำหรับตีโต้
She wrenched her sword over her head and twisted the hilt
เธอคว้าดาบไว้เหนือศีรษะของเธอและบิดด้าม
The sword suddenly became a living thing, pulling her body to flex in the way that was beyond comprehension, all the while, she never lost that liquid-like fluidity in her movement
ดาบก็กลายเป็นสิ่งมีชีวิตดึงร่างกายของเธอเพื่อดิ้นในทางที่เกินความเข้าใจในขณะที่เธอไม่เคยหายไปที่ของเหลวเหมือนไหลในการเคลื่อนไหวของเธอ
She had showcased the highest level of swordplay, the maximum synchronization of mind, body, and the sword
เธอได้แสดงให้เห็นถึงระดับสูงสุดของการดาบ, การทำข้อมูลให้สอดคล้องกับจิตใจร่างกายและดาบ
It required years of training, cultivation, and above all, intuition
ต้องใช้เวลาหลายปีในการฝึกอบรมการเพาะปลูกและเหนือสิ่งอื่นใดสัญชาตญาณ
While holding the sword high up in the air with both hands, Ma Xiaoru tapped into her dantian and channeled her GN force into the sword
ขณะที่ถือดาบขึ้นสูงในอากาศด้วยมือทั้งสองข้าง Ma Xiaoru เคาะเข้าไปใน Dantian ของเธอและส่งกำลัง GN ของเธอเข้าไปในดาบ
She squeezed the hilt until her knuckles whitened, and then, she hacked at Wang Tong with full force
เธอบีบด้ามจนกว่าข้อมือของเธอจะขาวและจากนั้นเธอก็แทงที่วังทองอย่างเต็มกำลัง
Wang Tong registered at the corner of his eyes three perfectly shaped arcs streaking across the air toward his chest at lightning speed
วังตงลงทะเบียนที่มุมหนึ่งของดวงตาของเขาสามโค้งรูปร่างที่สมบูรณ์แบบ streaking ผ่านอากาศไปยังหน้าอกของเขาที่ความเร็วฟ้าผ่า
He jerked his body and stepped to one side with an intentionally chaotic footstep, hoping to trick his opponent to miscalculate the distance
เขาเหยียดตัวและก้าวไปข้างหนึ่งด้วยความก้าวร้าวโดยเจตนาโดยหวังว่าจะหลอกลวงฝ่ายตรงข้ามเพื่อคำนวณระยะทาง
However, Ma Xiaoru had seen through his trick and followed immediately with a second strike precisely in Wang Tong's direction
อย่างไรก็ตามแม่ Xiaoru ได้เห็นถึงเคล็ดลับของเขาและตามมาทันทีพร้อมกับนัดที่สองอย่างแม่นยำในทิศทางของวังตอง
The sudden change of direction twisted the sword into a slight curve
การเปลี่ยนแปลงอย่างฉับพลันของทิศทางบิดดาบเข้าโค้งเล็กน้อย
As it whirled through the air, it traced out another three deadly arcs flying toward Wang Tong
ขณะที่มันหมุนวนไปในอากาศมันก็ลากร่องรอยอันน่ากลัวอีก 3 ดวงไปทางวังทอง
The second attack caught Wang Tong off guard
การโจมตีครั้งที่สองจับวังทองออกยาม
While struggling to maintain balance, he quickly took two steps back
ขณะพยายามดิ้นรนเพื่อรักษาความสมดุลเขารีบกลับไปสองก้าว
Before Wang Tong could steady himself, he found Ma Xiaoru's third attack was merely inches away from his face; he could even feel the coldness of the blade on the tip of his nose
ก่อนที่วังทองจะมั่นคงตัวเองเขาพบว่าการโจมตีครั้งที่สามของ Ma Xiaoru อยู่ห่างจากใบหน้าเพียงไม่กี่นิ้ว
It was too late
มันสายเกินไปแล้ว
Suddenly, he felt his body tensed up, a knot of fire exploded inside of his dantian, turning his blood into liquid iron
ทันใดนั้นเขารู้สึกว่าร่างกายของเขาตึงขึ้นปมไฟลุกโชนเข้าไปในตัวเขาและเปลี่ยนเลือดของเขาให้เป็นของเหลวเหล็ก
A burst of GN force violently zapped his brain and sapped reason and conscience stored within
ระเบิด GN บังคับอย่างรุนแรง zapped สมองของเขาและ sapped เหตุผลและจิตสำนึกที่เก็บไว้ภายใน
All the while, his pupils shrunk but did not disappear like in the state of deranged; instead, it narrowed into a vertical slit, like that of a feral cat before it pounced at its prey
ในขณะที่นักเรียนของเขาหดตัว แต่ไม่ได้หายไปเหมือนในสภาพของบ้า;
When Wang Tong finally dodged the attack, no one could really make out just exactly what had happened
เมื่อวังทองในที่สุดหลบการโจมตีไม่มีใครจริงๆสามารถให้ออกเพียงว่าสิ่งที่เกิดขึ้น
One moment he was set squarely in the path of Ma Xiaoru's strike, fumbling about as he tried to regain balance; a moment later, he was a few feet away from where he was standing, still in the exact same posture
สักครู่เขาได้รับการตั้งค่าอย่างเต็มที่ในเส้นทางของการโจมตีของ Ma Xiaoru โดยจับตามองขณะพยายามกู้ความสมดุล
It was as if he had folded the space and traveled from one end to the other without even moving a muscle
ราวกับว่าเขาพับช่องว่างและเดินทางจากปลายข้างหนึ่งไปอีกข้างหนึ่งโดยไม่ต้องขยับกล้ามเนื้อ
With her target suddenly disappearing, Ma Xiaoru became defenseless and plunged forward
เมื่อเป้าหมายของเธอหายไปอย่างกะทันหัน Ma Xiaoru ก็ไม่มีที่พึ่งและพรวดพราดไปข้างหน้า
She felt Wang Tong's iron grip on her arm and a coldness quickly closing in on her neck
เธอรู้สึกว่ากำปั้นเหล็กของวังทองกับแขนของเธอและความหนาวเย็นได้อย่างรวดเร็วปิดลงบนคอของเธอ
She gasped, it was the coldness of Wang Tong's sword
เธอหายใจไม่ออกนั่นคือความเย็นของดาบของวังตอง
Wang Tong finally regained control of his mind when the sword was less than an inch away from Ma Xiaoru's neck
วังตองฟื้นคืนความสามารถในการควบคุมจิตใจของเขาได้เมื่อดาบน้อยกว่าหนึ่งนิ้วจากคอของ Ma Xiaoru
He jerked his arm to a different direction, trying to divert the sword's trajectory, but it was difficult
เขาขยับแขนไปทางอื่นพยายามที่จะหันเหวิถีของดาบ แต่มันเป็นเรื่องยาก
The momentum carried Wang Tong forward until his face planted squarely into Ma Xiaoru's bosom
โมเมนตัมพาวังตองไปข้างหน้าจนใบหน้าของเขาปลูกอย่างเต็มที่ในอก Ma Xiaoru
He tried best to avoid the soft cushions about his cheeks while trying to regain balance
เขาพยายามอย่างดีที่สุดในการหลีกเลี่ยงหมอนนุ่ม ๆ เกี่ยวกับแก้มของเขาขณะพยายามดึงความสมดุล
He instinctively wrapped his arms around Ma Xiaoru like a drowning man hanging onto a piece of wood
เขาห่อแขนของตัวเองไว้รอบ ๆ แม่ Xiaoru เหมือนกับคนที่กำลังจมน้ำอยู่บนแผ่นไม้
In his firm grasp, he felt something round and cushy, with such curves that gave pleasure to his hands
เขารู้สึกราวกับว่ามีอะไรบางอย่างและกลมกลืนกับเส้นโค้งที่ให้ความสุขกับมือของเขา
It was Ma Xiaoru's rump
เป็นก้นของ Ma Xiaoru
Wang Tong was unruffled by the sudden assault of carnal desires and was determined to save himself from of this embarrassment
วังตองไม่ได้รับความสนใจจากการโจมตีอย่างฉับพลันของความต้องการทางวิญญาณและตั้งใจที่จะช่วยตัวเองให้พ้นจากความอับอายนี้
He tilted his body to the left slightly and felt the ground under his feet, with a solid foothold, he stomped the ground heavily and recovered his balance miraculously
เขาเอียงตัวไปทางซ้ายเล็กน้อยและรู้สึกว่าพื้นดินอยู่ใต้ฝ่าเท้าของเขาด้วยฐานที่มั่นคงเขากระดุกกระส่ายพื้นดินอย่างหนักและฟื้นความสมดุลของเขาอย่างน่าอัศจรรย์
Samantha and Hu Yangxuan raised their eyebrows in disbelief after witnessing Wang Tong's almost impossible save
Samantha และ Hu Yangxuan ยกคิ้วของพวกเขาด้วยความไม่เชื่อหลังจากที่ได้เห็นการบันทึกที่แทบจะเป็นไปไม่ได้ของ Wang Tong
"Put me down
"วางฉันลง
Now!" Wang Tong heard the soft voice of Ma Xiaoru from the nook of his arm
ตอนนี้! "วังทองได้ยินเสียงอ่อนของ Ma Xiaoru จากซอกแขนของเขา
"Ah
"อา
my bad, I got… I got… carried away," Wang Tong stuttered as he released Ma Xiaoru from his clutch
ฉันไม่ดีฉันได้ ... ฉันได้ ... เอาไป "วังตุงตะกุกตะกักในขณะที่เขาปล่อยแม่ Xiaoru จากคลัทช์ของเขา
Ma Xiaoru lowered her head, letting the dark hairs tumble to the front to conceal the crimson cheeks
แม่ Xiaoru ลดศีรษะลงปล่อยให้ขนมืดขนลุกไปด้านหน้าเพื่อปกปิดแก้มสีแดงเข้ม
Wang Tong scratched his head and heaved an inaudible sigh of relieve
วังตองเกาศีรษะและถอนหายใจไม่ออก
No one was harmed
ไม่มีใครทำร้าย
"Lesson learned, never again fight with a woman," he told himself
"บทเรียนที่ได้เรียนรู้ไม่เคยต่อสู้กับผู้หญิงอีกต่อไป" เขาบอกกับตัวเอง
  Hu Yangxuan's applauds were loud and abrupt, he smiled candidly
เสียงปรบมือของ Hu Yangxuan ดังขึ้นและฉับพลันเขายิ้มอย่างตรงไปตรงมา
"Brother Wang, that was quite something! I knew you would steal my stage
"บราเดอร์วังนั่นแหละบางอย่างฉันรู้ว่าคุณจะขโมยเวทีของฉัน
I shouldn't have taken you here," as always, Hu Yangxuan uttered whatever was on his mind
ฉันไม่ควรพาคุณมาที่นี่ "เช่นเคยนายหวงยางยางกล่าวถึงสิ่งที่อยู่ในใจของเขา
"Nah
"Nah
Ma Xiaoru had been too easy on me from the beginning, and I had only gained the upper hand after I lost control of my power
แม่เสี่ยวรุเป็นคนที่ง่ายมากตั้งแต่ตอนเริ่มแรกและฉันได้รับชัยชนะเหนือกว่าหลังจากที่ฉันสูญเสียการควบคุมอำนาจของฉัน
" Wang Tong was impressed by Ma Xiaoru's methodical control of her power and made up his mind to improve his own
"วังตองรู้สึกประทับใจกับการควบคุมแบบแผนของ Ma Xiaoru ในด้านพลังอำนาจและตัดสินใจที่จะพัฒนาตนเอง
Wang Tong's fighting style was formed during the battles against the Zergs, in which controlling his power was irrelevant because every fight meant life or death and demanded Wang Tong to give all he got
รูปแบบการต่อสู้ของ Wang Tong เกิดขึ้นระหว่างการต่อสู้กับ Zergs ซึ่งการควบคุมอำนาจของเขาไม่เกี่ยวข้องเนื่องจากการต่อสู้ทุกครั้งหมายถึงชีวิตหรือความตายและเรียกร้องให้วังทองให้สิ่งที่เขาได้รับ
"Brother Wang is indeed a better fighter than me
"Brother Wang เป็นนักมวยที่ดีกว่าฉัน
" The blush on Ma Xiaoru's cheeks did not fade the slightest; she lowered her eyes, avoiding Wang Tong's gaze
"อายที่แก้มของ Ma Xiaoru ไม่จางหายไปเล็กน้อยเธอลดสายตาลงและหลีกเลี่ยงการจ้องมองของวังตอง
The situation indeed got pretty hairy back then
สถานการณ์มีขนค่อนข้างกลับมาแล้ว
Should Wang Tong didn't stop the attack; she might have been in grave danger
วังตองไม่หยุดยั้งการโจมตี
She remembered the moment when Wang Tong strained his body to save her life—only a considerate gentlemen would have done that
เธอระลึกถึงช่วงเวลาที่วังตึงตึงร่างกายของเขาเพื่อช่วยชีวิตเธอ - เฉพาะผู้ชายที่มีน้ำใจพอจะทำอย่างนั้นได้
She felt a sweet ache in her heart when she figured that Wang Tong's left leg must be in so much pain after that heavy stomp
เธอรู้สึกเจ็บปวดในหัวใจของเธอเมื่อคิดว่าขาซ้ายของวังตองต้องปวดมากหลังจากที่เหยียบหนัก
"Who cares about the outcome of the match
"ใครสนใจเกี่ยวกับผลของการแข่งขัน
I am just happy that our secret weapon, Wang Tong, might have been our coup de grace! Haha!" Samantha's face bloomed like a flower, but no one had noticed Wang Tong was ogling her
ฉันมีความสุขมากที่อาวุธลับของเราวังทองอาจจะเป็นรัฐประหารของเรา!
  By the end of the day, everyone felt that they had a blast, except for Hu Yangxuan
ในตอนท้ายของวันทุกคนรู้สึกว่ามีระเบิดขึ้นยกเว้น Hu Yangxuan
It was not that he hadn't enjoyed himself, but because that he had failed to achieve his goal: to gain Ma Xiaoru's attention
ไม่ใช่ว่าเขาไม่ชอบตัวเอง แต่เป็นเพราะเขาล้มเหลวในการบรรลุเป้าหมายของเขา: เพื่อให้ได้ความสนใจของ Ma Xiaoru
If anything, this visit had only helped Wang Tong further his place in Ma Xiaoru's heart
ถ้ามีอะไรเยี่ยมชมครั้งนี้ช่วยให้วังทองได้เข้าไปอยู่ในหัวใจของแม่เซียวอุส
While driving Wang Tong to his dormitory, Hu Yangxuan suddenly felt like that he was Wang Tong's chauffeur
ขณะขับรถวังตงไปหอพักของเขาฮุ่ยหยางซวนก็รู้สึกเหมือนกับว่าเขาเป็นคนขับรถของวังตอง
The only saving grace of the day was what the match had revealed to Hu Yangxuan
พระคุณเพียงแห่งเดียวในชีวิตประจำวันคือสิ่งที่การแข่งขันได้เปิดเผยไว้กับ Hu Yangxuan
He finally came to terms with the fact that Wang Tong was a force to be reckoned with
ในที่สุดเขาก็มาถึงข้อตกลงกับข้อเท็จจริงที่ว่าวังตองเป็นกำลังที่จะต้องคำนึงถึง
Although Wang Tong's victory could be in part due to Ma Xiaoru's over-cautious for the sake of safety, he could feel the wild and ferocious power in Wang Tong
ถึงแม้ว่าชัยชนะของวังตองอาจเป็นส่วนหนึ่งเนื่องจาก Ma Xiaoru มีความรอบคอบมากกว่าเพื่อความปลอดภัยเขาสามารถรู้สึกถึงพลังที่ป่าและดุร้ายในวังทอง
He reckoned that many moves executed by Wang Tong, such as the chaotic footwork, must have been inspired by the Zergs
เขาคิดว่าการดำเนินการหลายอย่างของวังทองเช่นการเดินเท้าที่วุ่นวายต้องได้รับแรงบันดาลใจจาก Zergs
Today's development, albeit not in his favor, didn't deter Hu Yangxuan the slightest
การพัฒนาของวันนี้แม้ว่าจะไม่ใช่ความโปรดปรานของเขา
Instead, he felt excited to have an opponent that could challenge him
แต่เขารู้สึกตื่นเต้นที่จะมีฝ่ายตรงข้ามที่สามารถท้าทายเขาได้
After all, his life in Ayrlarng had been getting boring very quickly
เพราะชีวิตของเขาใน Ayrlarng เริ่มน่าเบื่ออย่างรวดเร็ว
  "Oh dear! He is gone
"โอ้เขาหายไปแล้ว
Stop thinking about him already," Samantha teased at Ma Xiaoru
หยุดคิดถึงเขาอยู่แล้ว "ซาแมนต้าล้อเลียนที่แม่เซียวอุ่ย
She had felt that there was something between Ma Xiaoru and Wang Tong that was never there before
เธอรู้สึกว่ามีบางอย่างระหว่าง Ma Xiaoru และ Wang Tong ที่ไม่เคยมีมาก่อน
She wondered if she was the only person who was surprised by it
เธอสงสัยว่าเธอเป็นคนเดียวที่รู้สึกประหลาดใจหรือไม่
"No, I am not
"ไม่ใช่ฉัน
" Ma Xiaoru blushed
"Ma Xiaoru อาย
"Then why did you let him win? " Samantha peered at Ma Xiaoru
"ทำไมคุณปล่อยให้เขาชนะ?" ซาแมนต้ามองไปที่แม่เซียวอุ่
"I didn't
"ฉันไม่ได้
Yes, I did conserve my strength, but so did him
ใช่ฉันรักษาความแข็งแรงของฉัน แต่เขาก็เช่นกัน
" "Not likely, he nearly lost control of his power
"" ไม่น่าที่เขาเกือบสูญเสียการควบคุมอำนาจของเขา
He nearly injured you for god's sake!" Samantha had a keen mind, but she was no METAL fighter, so some details of the fight had eluded her
เกือบจะได้รับบาดเจ็บคุณเพราะเห็นแก่พระเจ้า! "ซาแมนต้ามีความคิด แต่เธอก็ไม่ใช่นักสู้ METAL ดังนั้นรายละเอียดของการต่อสู้จึงทำให้เธอไม่ได้
"Just trust me
"แค่เชื่อฉัน
First of all, I don't think that the sword is his preferred choice of weapon
ประการแรกฉันไม่คิดว่าดาบเป็นทางเลือกที่เขาต้องการของอาวุธ
I can tell he is not used to handling it, that's why he kept on using the awkward backhand strike
ฉันสามารถบอกได้ว่าเขาไม่คุ้นเคยกับการใช้งานนั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงใช้การตีแบ็คแฮนด์ที่น่าอึดอัดใจ
Secondly, for someone whose fighting style took form while fighting Zergs, I can hardly feel the sense of life and death in any of his advances
ประการที่สองสำหรับคนที่มีสไตล์การต่อสู้แบบฟอร์มในขณะที่ต่อสู้ Zergs ฉันแทบจะไม่รู้สึกความรู้สึกของชีวิตและความตายในความก้าวหน้าใด ๆ ของเขา
As for his true power, you can see it for yourself
สำหรับพลังที่แท้จริงของเขาคุณสามารถดูได้ด้วยตัวคุณเอง
" Ma Xiaoru led Samantha to where Wang Tong had stomped his left foot to save his embarrassing fall
"Ma Xiaoru นำ Samantha ไปยังตำแหน่งที่ Wang Tong ยิงเท้าซ้ายของเขาเพื่อช่วยให้เขาร่วงลงอย่างน่าอับอาย
Samantha bent down to examine the floor closely, everything looked normal
ซาแมนต้าก้มลงมาเพื่อตรวจสอบพื้นอย่างใกล้ชิดทุกอย่างดูปกติ
She touched the floor surface with the tip of her finger to see if it felt any different
เธอสัมผัสพื้นผิวด้วยปลายนิ้วของเธอเพื่อดูว่ารู้สึกแตกต่างหรือไม่
The floor crumbled instantly into fine powders
พื้นร่วนลงในผงละเอียด
The two girl stood still, dragging out the silence; they were shocked speechlessly by what had happened
เด็กหญิงสองคนยืนนิ่งลากความเงียบไป
"What the
"สิ่งที่
" Ma Xiaoru muttered quietly
"แม่เสี่ยววานค่อยหัวเราะ
"How many sols does it require to break this floor? I thought you told me that your gym floor was a special order, it was almost unbreakable
"มันต้องการซับมากแค่ไหนที่จะทำลายพื้นนี้ฉันคิดว่าคุณบอกว่าชั้นออกกำลังกายของคุณเป็นคำสั่งพิเศษมันแทบจะไม่แตกหัก
" "At least two hundred sols
"" อย่างน้อยสองร้อยโซล
" Ma Xiaoru touched the powder on the ground, for a second, she imagined that she was touching Wang Tong's handsome and angular face, the same face that Samantha suddenly had the urge to bit off
"Ma Xiaoru สัมผัสผงแป้งบนพื้นดินเป็นครั้งที่สองเธอคิดว่าเธอสัมผัสกับใบหน้าที่หล่อและหน้าเหลี่ยมของวังตองซึ่งเป็นใบหน้าเดียวกับที่ซาแมนต้าจู่ ๆ ก็มีส่วนกระตุ้นให้หลุดออกไป
"What an a*shole! He really took me for an idiot!" Samantha gritted her teeth
"เขาเป็นคนบ้าจริงๆ!"
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
comments