I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Tempest of the Battlefield แปลไทยตอนที่ 57

| Tempest of the Battlefield | 382 | 2398 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
Chapter 57 Chapter 57: Information Overload Translator: Oneshotwonder  Editor: Tehrn A rush of adrenaline swept through Wang Tong's body as soon as he turned on the training terminal
บทที่ 57 บทที่ 57: ข้อมูล Overload นักแปล: Oneshotwonder Editor: Tehrn ความตื่นเต้นของ adrenaline กวาดผ่านร่างของ Wang Tong ทันทีที่เขาเปิดเครื่องฝึกอบรม
While being busy with the monthly test, Wang Tong had almost forgotten just how much he had enjoyed the thrills of performing challenging techniques—an acquired taste that he had developed on Norton
ในขณะที่กำลังยุ่งกับการทดสอบรายเดือนวังตองเกือบจะลืมไปแล้วว่าเขามีความสุขมากแค่ไหนในการแสดงเทคนิคที่ท้าทายซึ่งเป็นรสชาติที่เขาได้พัฒนาขึ้นใน Norton
As the crisis of the monthly test had been averted, Wang Tong's life started to become mundane, and the desire for more challenges resurfaced
เมื่อวิกฤติของการทดสอบรายเดือนได้รับการแก้ไขแล้วชีวิตของวังตองเริ่มเป็นเรื่องธรรมดาและความปรารถนาที่จะเผชิญหน้ากับความท้าทายอีกครั้ง
He gave himself a hard time during the last simulation and injured his fingers, but he thought that was simply the way it was: no pain, no gain
เขาให้ช่วงเวลาที่ยากลำบากในระหว่างการจำลองครั้งสุดท้ายและได้รับบาดเจ็บที่นิ้วมือของเขา แต่เขาคิดว่ามันเป็นแบบนั้น: ไม่มีอาการปวดไม่ได้รับ
His injuries were minor anyways
บาดเจ็บของเขาเป็นรอง anyways
"You can watch me do it first
"คุณสามารถดูฉันทำมันก่อน
It was a Kaedeian's technique
มันเป็นเทคนิคของ Kaedeian
Speaking of the Kaedeians, we could really learn a thing or two from them regarding space battles
การพูดของชาวเคเดอเรียนเราสามารถเรียนรู้สิ่งหนึ่งหรือสองจากพวกเขาเกี่ยวกับการต่อสู้พื้นที่
I have been experimenting one of their methods, which I believe could be used by Earthlings after some modifications," Wang Tong's said with a serious tone; he was always serious when talking about battle techniques
ฉันได้ทดลองใช้วิธีการหนึ่งของพวกเขาซึ่งฉันเชื่อว่าจะสามารถใช้งาน Earthlings ได้หลังจากการปรับเปลี่ยนบางอย่าง "วังทองกล่าวด้วยน้ำเสียงที่รุนแรงเขาพูดจริงเสมอว่าเมื่อพูดถึงเทคนิคการต่อสู้
"I have gone through the theories, and I just need to see how it is done so that I can try to follow
"ฉันได้ผ่านทฤษฎีและฉันเพียงแค่ต้องดูว่ามันจะทำเพื่อที่ฉันสามารถพยายามที่จะปฏิบัติตาม
" "Ok, watch me
"โอเคดูฉันสิ
Keep in mind that the system pre-set these targets so it would be more difficult in real-life since the enemies can pop up anywhere around us," Wang Tong said as he flexed his fingers
โปรดจำไว้ว่าระบบจะตั้งเป้าหมายเหล่านี้ไว้ก่อนดังนั้นจึงอาจเป็นเรื่องยากในชีวิตจริงเนื่องจากศัตรูสามารถปรากฏตัวขึ้นรอบ ๆ ตัวเรา "วังทองกล่าวขณะที่เขาขยับมือ
Although the technique looked simple, it was tough to pull it off correctly
แม้ว่าเทคนิคนี้ดูเรียบง่าย แต่ก็ยากที่จะดึงออกได้อย่างถูกต้อง
Wang Tong looked at the screen and marked sixty targets in his mind and then rested his wrist on the dashboard
วังตองมองไปที่หน้าจอและทำเครื่องหมายเป้าหมายหกสิบลงในใจของเขาและวางข้อมือไว้บนแดชบอร์ด
He had only one second to respond to all sixty targets; it required not only superhuman reflexes but also endurance for the enormous strain placed on his body from the lightning speed movements
เขามีเวลาเพียงหนึ่งวินาทีในการตอบสนองต่อเป้าหมายทั้งหกสิบ
Then the simulation started; a bright light flashed across the room and then came a deafening blare; all sixty targets were locked on at once
แล้วการจำลองเริ่มต้น;
Success! Wang Tong flexed his fingers again and heaved a sigh of relief
ที่ประสบความสำเร็จ!
His balance had improved a great deal since last practice
ความสมดุลของเขาได้ดีขึ้นมากตั้งแต่ครั้งสุดท้าย
"You can try it with sixty targets, let's keep it simple for now
"คุณสามารถทดลองใช้กับเป้าหมายหกสิบชิ้นได้เลย
" An awkward silence fell
"ความเงียบที่น่าอึดอัดใจลดลง
Zhou Sisi stared at Wang Tong in disbelieve, "You expect me to do the same thing?" "Yea
โจว Sisi จ้องมองที่วังตองในไม่เชื่อ "คุณคาดหวังว่าฉันจะทำสิ่งเดียวกัน?"
That's the clone technique
นั่นคือเทคนิคโคลนนิ่ง
" Wang Tong was perplexed by Zhou Sisi's hesitation
วังตองรู้สึกงงกับความลังเลของโจวเซซี่
He had executed the technique by the textbook, and it indeed worked
เขาได้ใช้เทคนิคนี้โดยใช้ตำราเรียนและทำงานได้จริง
"Are you a freak or a mutant? I have seen what you did there, and it definitely wasn't the clone technique, not even a Kaedeians could have repeated what you just did
"คุณเป็นคนแปลกหน้าหรือกลายพันธุ์หรือไม่ฉันได้เห็นสิ่งที่คุณทำที่นั่นและแน่นอนไม่ใช่เทคนิคโคลนนิ่งไม่ใช่แม้แต่ชาวเคเดี่ยนอาจพูดซ้ำในสิ่งที่คุณเพิ่งทำ
" Zhou Sisi threw a suspicious look at Wang Tong
โจว Sisi โยนรูปลักษณ์ที่น่าสงสัยไปที่วังทอง
"Really? I thought that was how everyone did it
"จริงเหรอ? ฉันคิดว่านั่นเป็นวิธีที่ทุกคนทำมัน
" Wang Tong scratched his head and wondered why Zhou Sisi made a big deal out of such an ordinary technique
วังตองเกาหัวของเขาและสงสัยว่าทำไมโจว Sisi ทำเรื่องใหญ่ ๆ ออกมาจากเทคนิคแบบธรรมดา
Zhou Sisi pushed away her pride, mustered her courage and then asked, "Can you show me again? It was too fast
Zhou Sisi ผลักดันความภาคภูมิใจของเธอรวบรวมความกล้าหาญของเธอและถามว่า "คุณสามารถแสดงให้ฉันอีกครั้งได้หรือไม่เร็วเกินไป
" It went without saying that Wang Tong's method was different than Kaedeians since the later would never willingly gave away the crux of their military secret in any training guide they had published
"มันก็ไม่ได้หมายความว่าวิธีการของวังตองแตกต่างจากเคียวเนี่ยนตั้งแต่ช่วงหลัง ๆ จะไม่ยอมปล่อยปละละเลยความลับทางการทหารของพวกเขาในคู่มือการฝึกอบรมที่พวกเขาตีพิมพ์
Zhou Sisi had a gut feeling that Wang Tong's method was somehow even better than the Kaedeians
Zhou Sisi มีความรู้สึกว่าวิธีการของ Wang Tong ดีกว่า Kaedeians มากนัก
"Yea, of course
"ใช่แน่นอน
Here, look!" Wang Tong repeated everything in slow motion
นี่ดูสิ! "วังตองกล่าวซ้ำทุกสิ่งทุกอย่างในการเคลื่อนไหวช้า
The awkward silence fell again
ความเงียบที่น่าอึดอัดใจลดลงอีกครั้ง
Zhou Sisi had always been very proud of her quick mind and swift movements, but then she felt devastatingly ashamed for her pride after seeing Wang Tong's speed
โจวซีมีได้รับความภาคภูมิใจในจิตใจที่รวดเร็วและการเคลื่อนไหวที่รวดเร็วของเธอ แต่แล้วเธอก็รู้สึกอับอายอย่างร้ายแรงต่อความภาคภูมิใจของเธอหลังจากได้เห็นความเร็วของวังตอง
After a while, Zhou Sisi asked hesitantly, "Can you please slow down your speed even more?" "No problem
หลังจากนั้นไม่นาน Zhou Sisi ลังเลถามว่า "ช่วยชะลอความเร็วให้เร็วขึ้นได้หรือไม่"
" Wang Tong cracked a smile
วังตองแตกรอยยิ้ม
He broke down his movements into different sections and demonstrated each section to Zhou Sisi
เขาขยับการเคลื่อนไหวของเขาออกเป็นส่วนต่างๆและแสดงให้แต่ละส่วนของ Zhou Sisi
"Is it clear now? What I have shown you were set movements, it was meant for training the synchronization of your left and right hands
"มันชัดเจนหรือไม่สิ่งที่ฉันได้แสดงให้เห็นว่าคุณได้รับการเคลื่อนไหวที่ถูกต้องนั่นหมายถึงการฝึกซิงค์มือซ้ายและขวาของคุณ
Everyone's synchronization is slightly different
การซิงค์ของทุกคนต่างกันเล็กน้อย
Give it some time; you will get the gist of it
ให้เวลา;
" Zhou Sisi didn't reply; she was too busy memorizing Wang Tong's movements
โจวซิหนังสือไม่ตอบว่าเธอยุ่งมากกับการเคลื่อนไหวของวังตอง
She then quickly realized that to complete the full set of actions under a mere second, she would need soul energy of at least a hundred sols which was almost impossible for a first-year student
จากนั้นเธอก็รู้ได้อย่างรวดเร็วว่าจะเสร็จสิ้นการดำเนินการภายใต้เพียงวินาทีที่สองเธอจะต้องมีจิตวิญญาณพลังงานอย่างน้อยร้อยโซลซึ่งเกือบเป็นไปไม่ได้สำหรับนักศึกษาปีแรก
Should her calculation be correct, Wang Tong should have been highly sought after by even the S-Class Academies, let along Ayrlarng
หากการคำนวณของเธอถูกต้องวังตองควรได้รับการแสวงหาอย่างมากหลังจากที่แม้กระทั่ง S-Class Academies ให้พร้อม Ayrlarng
"What made you come to Ayrlarng?" Zhou Sisi asked abruptly
"สิ่งที่ทำให้คุณมาถึง Ayrlarng?"
"It's close to home," Wang Tong answered casually and went on with his training
"อยู่ใกล้บ้าน" วังตองตอบลวก ๆ และเดินไปกับการฝึกของเขา
He had already grown accustomed to the question since many before her had asked the same thing
เขาเริ่มคุ้นเคยกับคำถามตั้งแต่หลายครั้งก่อนที่เธอจะถามเรื่องนี้เหมือนกัน
His answer wasn't far from the truth since he had planned to stay somewhere close to home to wait for Old Fart's return
คำตอบของเขาไม่ไกลจากความจริงเพราะเขาวางแผนที่จะอยู่ที่ไหนสักแห่งใกล้บ้านเพื่อรอการกลับมาของ Old Fart
Zhou Sisi was speechless at his answer; she watched as he quickly engrossed himself in his training
โจวซีมิเอะไม่พูดคำตอบของเขา
She knew that he had lied to her again, and his too-cool-to-care kind of demeanor gave Zhou Sisi an urge to punch him in the face
เธอรู้ว่าเขาโกหกเธออีกครั้งและการกระทำที่ดูเฉย - เย็นจนดูแลของเขาทำให้โจวเซซี่อยากชกต่อยหน้า
Personal feelings aside, she wouldn't help but marvel at how quickly Wang Tong had immersed himself in his training as if he had forgotten about her existence
ความรู้สึกส่วนตัวที่แตกต่างกันเธอคงจะไม่ได้ช่วยอะไรเลย แต่แปลกใจว่าวังตองได้ฝึกฝนตัวเองอย่างรวดเร็วราวกับว่าเขาลืมเรื่องการมีอยู่ของเธอ
She didn't bother herself to talk to him again; she had her own work to do
เธอไม่ได้รำคาญที่จะพูดกับเขาอีกครั้ง;
She went on with rehearsing what she had remembered while watching Wang Tong's demonstration
เธอยังคงฝึกซ้อมต่อสิ่งที่เธอจำได้ในขณะที่ดูการสาธิตของวังทอง
She always had a knack of memorizing things among many other things that she was naturally good at
เธอมักจะมีความสามารถพิเศษในการจดจำสิ่งต่าง ๆ ในสิ่งอื่น ๆ
Although her exposure to tactics came at a much later age than most S-Class students, which explained her gap with them, she firmly believed that through hard work, she would eventually catch up with, if not surpass, those who used to be better than her
แม้ว่าการเปิดเผยของเธอกับกลวิธีที่เกิดขึ้นในยุคต่อ ๆ มามากที่สุดเท่าที่นักเรียนชั้น S-Class ซึ่งอธิบายถึงช่องว่างของเธอกับพวกเธอเธอเชื่อมั่นอย่างหนักว่าด้วยการทำงานหนักเธอก็จะได้ทันกับคนที่เคยดีกว่า
Unlike Wang Tong, who always rushed into actions and made decisions on the spot, Zhou Sisi was much more calculating and cautious before attempting a move
แตกต่างจากวังตองที่มักจะวิ่งเข้าไปในการกระทำและตัดสินใจในจุดโจว Sisi ได้มากขึ้นการคำนวณและระมัดระวังก่อนที่จะพยายามย้าย
She didn't jump right into training; instead, she pulled out a notebook and detailed every single movement that she had recorded in her brain
เธอไม่ได้กระโดดลงไปในการฝึกอบรม
When she was done, not even a slightest detail of Wang Tong's demonstration was missed in the notes
ตอนที่เธอทำเสร็จไม่ได้แม้แต่รายละเอียดเล็กน้อยของการสาธิตของวังทองในบันทึกย่อ
Yet again, she had held off the training and rehearsed the entire set of movement in her mind, paying attentions to how movements were connected with one another and measuring the nuances of the simplest maneuvers
อีกครั้งเธอได้จัดขึ้นปิดการฝึกอบรมและฝึกซ้อมชุดทั้งหมดของการเคลื่อนไหวในใจของเธอให้ความสนใจกับวิธีการเคลื่อนไหวมีการเชื่อมต่อกับคนอื่นและการวัดความแตกต่างของการประลองยุทธ์ที่ง่ายที่สุด
Meanwhile, Wang Tong was engrossed in the sea of information stored within Ayrlarng's information bank, the equivalent of a library
ในขณะเดียวกันวังตองก็มัว แต่ครองทะเลข้อมูลที่เก็บอยู่ภายในธนาคารข้อมูลของ Ayrlarng ซึ่งเทียบเท่ากับห้องสมุด
It contained space battle technique of all races but only provided high-level summaries of many advanced techniques without getting into details
มีเทคนิคการต่อสู้พื้นที่ของทุกเผ่าพันธุ์ แต่ให้เฉพาะบทสรุปในระดับสูงของเทคนิคขั้นสูงมากมายโดยไม่ต้องเข้าไปดูรายละเอียด
Nevertheless, the amount of information was impressive, a result of decade-long development and expansions
อย่างไรก็ตามจำนวนข้อมูลที่น่าประทับใจอันเป็นผลมาจากการพัฒนาและการขยายระยะเวลาสิบปี
The information bank stood out as the only achievement of former principals before Samantha
ธนาคารข้อมูลยืนออกเป็นความสำเร็จเฉพาะของอดีตผู้บริหารก่อน Samantha
Despite the wealth of information, it was not properly categorized and was ill-maintained, most likely due to the lack of interests among students since many of the techniques were too hard to be understood by Ayrlarng's students
แม้จะมีความมั่งคั่งของข้อมูลก็ไม่ได้จัดหมวดหมู่อย่างถูกต้องและไม่ดีรักษาไว้ซึ่งส่วนใหญ่เกิดจากการขาดความสนใจในหมู่นักเรียนตั้งแต่หลายเทคนิคยากเกินไปที่จะเข้าใจนักเรียน Ayrlarng ของ
Although the year spent on Norton had hardened Wang Tong's body and sharpened his mind, he had never learned any battle techniques directly from Mr
แม้ว่าปีที่ใช้ในนอร์ตันได้ทำให้ร่างกายของวังตงแข็งและทำให้จิตใจของเขาคมขึ้นเขาไม่เคยเรียนรู้เทคนิคการต่อสู้ใด ๆ
Wannabe
Wannabe
Instead, he only scraped bits and pieces of advice by himself after he slowly picked up experiences while fighting with the Zergs
แต่เขาเพียงแค่ขูดเศษและชิ้นส่วนของคำแนะนำด้วยตัวเองหลังจากที่เขาค่อยๆหยิบขึ้นมาประสบการณ์ในขณะที่ต่อสู้กับ Zergs
Upon returning to Earth, he was immediately mesmerized by the plethora of techniques deployed by TPA fighters and craved that one day he would be able to learn them all
เมื่อกลับมาสู่โลกเขารู้สึกทึ่งกับเทคนิคที่นักบิน TPA นำไปใช้และปรารถนาที่วันหนึ่งเขาจะสามารถเรียนรู้ได้ทั้งหมด
Therefore, as soon as he had discovered the information bank, he was quickly drawn to it, satisfied and filled with joy after he had mastered a new technique recorded within
ดังนั้นทันทีที่เขาได้ค้นพบธนาคารข้อมูลเขาได้อย่างรวดเร็วดึงมันพอใจและเต็มไปด้วยความสุขหลังจากที่เขาได้เข้าใจเทคนิคใหม่ที่บันทึกไว้ภายใน
The pleasure was comparable to that of slaughtering a new-found species of the Zergs, which Wang Tong would quickly disembowel upon ending its life, throw the carcass into the cauldron and then enjoy its flesh when it was cooked
ความสุขก็เปรียบได้กับการสังหารสายพันธุ์ใหม่ของ Zergs ซึ่งวังตองจะคลี่คลายลงอย่างรวดเร็วเมื่อสิ้นสุดชีวิตโยนซากลงในหม้อและจากนั้นก็ชื่นชอบเนื้อของมันเมื่อมันสุก
Sometimes he worried if the new species of Zerg he had just eaten was poisonous, but so far, he hadn't gotten sick even once
บางครั้งเขาก็กังวลว่าสปีชีส์ใหม่ของ Zerg ที่เขากินเข้าไปนั้นเป็นพิษ แต่จนถึงขณะนี้เขาไม่ได้ป่วยแม้แต่ครั้งเดียว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
comments