I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Tempest of the Battlefield แปลไทยตอนที่ 76

| Tempest of the Battlefield | 382 | 2398 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
Chapter 76 Chapter 76: Coercion Round Two Translator: Oneshotwonder  Editor: Tehrn Wang Tong heard the school bell chimed like an ominous alarm, alerting him of an impending doom
บทที่ 76 บทที่ 76: การข่มขู่รอบที่สองนักแปล: Oneshotwonder Editor: Tehrn วังทองได้ยินเสียงระฆังโรงเรียนดังขึ้นเป็นสัญญาณเตือนภัยที่น่ากลัวแจ้งเตือนเขาถึงการลงโทษที่กำลังจะมาถึง
Lo and behold, Ma Xiaoru greeted him with a knowing smile and told him that his presence was required at the principal's office
ดูเถิด Ma Xiaoru ทักทายเขาด้วยรอยยิ้มที่รู้และบอกกับเขาว่าจำเป็นต้องมีที่มาที่สำนักงานของอาจารย์ใหญ่
Wang Tong furrowed his brows and heaved a sigh
วังตองโกนคิ้วคิ้วและถอนหายใจ
Ma Xiaoru laughed at him after seeing Wang Tong's distressed look, "It will be all right, she won't bite
Ma Xiaoru หัวเราะเขาหลังจากดูท่าทางเศร้าของวังตอง "จะไม่เป็นไรเธอจะไม่กัด
She asked you to have a fight with Wang Ben, so you did
เธอขอให้คุณสู้กับวังเบนดังนั้นคุณจึงทำ
It was as simple as that
เป็นเรื่องง่ายๆแบบนั้น
" Wang Tong forced a wry smile, "I am afraid that it is not as simple as that, not for our principal
"วังทองบังคับรอยยิ้มที่บอบบาง" ฉันกลัวว่ามันจะไม่ง่ายเหมือนอย่างนั้นไม่ใช่สำหรับหลักของเรา
" "Perhaps you are right
"" บางทีคุณมีสิทธิ์
Samantha is pretty good at playing tricks on people after all
ซาแมนต้าเป็นคนเก่งในการเล่นตลกกับผู้คน
Just be careful, do whatever she says
โปรดใช้ความระมัดระวังทำในสิ่งที่เธอพูด
" "I never broke any rules, and although I am not the model student, I worked my ass off for the honor of our school!" Ma Xiaoru pouted her lips and said, "Bullsh*t, I might have believed you, but for your own sake, don't even think about bringing those words in front of Samantha
"ฉันไม่เคยหักกฏใดเลยและถึงแม้ว่าฉันไม่ใช่นักศึกษารุ่นนี้ แต่ฉันก็ทำงานลาของฉันเพื่อเป็นเกียรติแก่โรงเรียนของเรา!" Ma Xiaoru แหย่ริมฝีปากของเธอและพูดว่า "Bullsh * t ฉันอาจเชื่อคุณ
" Wang Tong smiled knowingly
วังตองยิ้มอย่างรู้เท่าทัน
He found it strange that the Tactics of the Enchantress didn't change Ma Xiaoru's gullible personality
เขาพบว่ามันแปลกที่กลยุทธ์ของ Enchantress ไม่ได้เปลี่ยนบุคลิกที่ใจง่ายของ Ma Xiaoru
He marveled at the combination of her prestige family background and the meek and lovely personality, and he thought that Ma Xiaoru would give him so much joy should he decided to stay with her
เขาประหลาดใจที่การรวมกันของครอบครัวของเธอศักดิ์ศรีและบุคลิกที่อ่อนโยนและน่ารักและเขาคิดว่า Ma Xiaoru จะให้ความสุขมากเขาควรที่เขาจะตัดสินใจที่จะอยู่กับเธอ
However, Wang Tong was born with rebellious blood in his vein
อย่างไรก็ตามวังตองเกิดมาพร้อมกับเลือดกบฏในหลอดเลือดดำของเขา
His heart told him that it was impossible between him and Samantha, but his body pulled him closer and closer to the danger zone
หัวใจของเขาบอกเขาว่ามันเป็นไปไม่ได้ระหว่างเขากับซาแมนต้า แต่ร่างกายของเขาดึงเขาเข้ามาใกล้และใกล้กับเขตอันตราย
He remembered that the Old Fart had always said that man's brain is in his crotch
เขาจำได้ว่า Old Fart เคยกล่าวไว้เสมอว่าสมองของมนุษย์อยู่ในเป้า
"Maybe he does, but I don't
"บางทีเขาอาจทำ แต่ฉันไม่ทำ
" Wang Tong found it disgusting to be grouped into the same category with the uncouth Old Fart
"วังตองพบว่าน่าขยะแขยงที่จะถูกจัดกลุ่มเป็นหมวดหมู่เดียวกันกับคนแก่เก่าผายลม
He remembered that when Wang Tong was younger, he had often heard the strange moaning coming out from Old Fart's room
เขาจำได้ว่าตอนที่วังตองอายุน้อยกว่าเขามักจะได้ยินเสียงแปลก ๆ ออกมาจากห้องพักของ Fart
What Wang Tong had also remembered but had refused to acknowledge then was the fact that he had always been compelled by the sound to stand outside of Old Fart's room and to listen attentively while keeping his hand busy in his pants
สิ่งที่วังตองเคยนึกขึ้นได้ แต่ปฏิเสธที่จะยอมรับความจริงแล้วว่าเขาถูกบังคับด้วยเสียงที่ยืนอยู่นอกห้องพักของ Fart และฟังอย่างตั้งใจขณะที่มือของเขายุ่งอยู่กับกางเกงของเขา
  He cracked open the door to the principal's office and saw Wang Ben was already there
เขาแตกเปิดประตูไปที่สำนักงานของอาจารย์ใหญ่และเห็นวังเบนอยู่ที่นั่นแล้ว
His puffy jacket seemed to suggest that there were still bandages underneath
เสื้อแจ็คเก็ตของเขาดูเหมือนจะชี้ให้เห็นว่ายังมีผ้าพันแผลอยู่ข้างใต้
Feeling ashamed, Wang Tong avoided Wang Ben's eyes and smiled awkwardly
รู้สึกอาย, วังตองหลีกเลี่ยงสายตาของวังเบนและยิ้มอย่างงุ่มง่าม
"Welcome aboard, Wang Ben
"ยินดีต้อนรับเรือ Wang Ben
" "Come in Wang Tong, don't stand by the door," the cold aloofness in Samantha's voice made it sound utterly different than her soft voice on the weekend
"" มาในวังตองไม่ยืนข้างประตู "ความห่างจากความหนาวเย็นในเสียงของซาแมนต้าทำให้มันฟังดูแตกต่างจากเสียงนุ่ม ๆ ของเธอในช่วงสุดสัปดาห์
Wang Tong hurried to close the door and moved aside
วังตองรีบรีบปิดประตูและขยับตัว
He stood timidly, not wanting to walk any further away from the door
เขายืนนิ่งเงียบไม่อยากเดินไกลออกไปจากประตู
Ma Xiaoru watched as she waited for a show to unfold
Ma Xiaoru เฝ้ามองขณะที่เธอรอการแสดงที่จะแฉ
"I am sorry
"ฉันขอโทษ
It was an accident yesterday, I didn't mean to—" "I understand… it was a sparring
มันเป็นอุบัติเหตุเมื่อวานนี้ฉันไม่ได้หมายถึง ... "" ฉันเข้าใจ ... มันเป็นการซ้อม
Here, take a look at this
ที่นี่ดูที่นี้
" Wang Ben handed him a bill that listed all the medical expenses
วังเบนมอบบิลให้ระบุค่ารักษาพยาบาลทั้งหมด
"You knew that our school forbids unprotected fights, to that end, we can't pay the entire medical bill, only forty percent, and you two, as the main instigators, have to share the remaining sixty percent
"คุณรู้ว่าโรงเรียนของเราห้ามการต่อสู้ที่ไม่มีการป้องกันดังนั้นในตอนท้ายนี้เราไม่สามารถจ่ายค่ารักษาพยาบาลทั้งหมดได้เพียงร้อยละ 40 และคุณทั้งสองเป็นผู้มีจิตศรัทธาหลักต้องแบ่งส่วนที่เหลืออีกหกสิบเปอร์เซ็นต์
In addition, you have to pay for the damage done to the training room
นอกจากนี้คุณต้องจ่ายเงินสำหรับความเสียหายที่ทำในห้องฝึกอบรม
So at the end of the day, it would be six grand for each of you
ดังนั้นในตอนท้ายของวันนั้นจะมีหกรางวัลสำหรับแต่ละคน
Here is the bill," Samantha spoke with a bright smile on her face as if she was celebrating a certain victory
นี่คือใบเรียกเก็บเงิน "ซาแมนธาพูดด้วยรอยยิ้มสดใสบนใบหน้าราวกับว่าเธอกำลังฉลองชัยชนะ
Wang Tong looked around him
วังทองมองไปรอบตัวเขา
"They are all richer than me; it was a set-up!" He bit down his lips and conceded his fate
"พวกเขาทั้งหมดร่ำรวยกว่าฉันมันเป็นชุด!"
"I don't have money, and you know it, Principal
"ฉันไม่มีเงินและคุณรู้ว่า Principal
I will have to pay with labor
ฉันจะต้องจ่ายด้วยแรงงาน
" Wang Tong was adamant in holding onto his earnings
วังตองยืนกรานที่จะยึดรายได้ของเขา
"Atta boy! I want you to fight two matches in the tournament with Bernabeu
"เด็กชาย Atta ฉันต้องการให้คุณสู้สองนัดในการแข่งขันกับ Bernabeu
If you do so, you can consider your debts paid
หากทำเช่นนั้นคุณสามารถพิจารณาชำระหนี้ของคุณได้
" "No problem, for the honor of Ayrlarng, for the honor of the tradition, and the—" Wang Tong was cut short by Samantha: "Yea, yea
"" ไม่มีปัญหาสำหรับเกียรติยศของ Ayrlarng เพื่อเป็นเกียรติแก่ประเพณีและ "วังทองถูกตัดสั้นโดยซาแมนต้า:" อือใช่
Save your energy for our enemy
ประหยัดพลังงานของคุณสำหรับศัตรูของเรา
" "I am sorry Wang Tong
"ฉันขอโทษวังตอง
I didn't want to be a d*ck
ฉันไม่อยากเป็น d * ck
I hope we can still spar in the future," Wang Ben's seemed to have regained his concision and apologized to Wang Tong
ฉันหวังว่าเราจะสามารถพัฒนาต่อไปได้ในอนาคต "วังเบนดูเหมือนจะฟื้นความเห็นอกเห็นใจและขอโทษนายวังตอง
Wang Tong spread out his hand nonchalantly, "I know it was not you, only our principal could have thought of such a brilliant idea
วังทองยื่นมือออกมาอย่างไม่หยุดหย่อน "ฉันรู้ว่าไม่ใช่คุณหลักของเราเท่านั้นที่สามารถคิดได้ถึงความคิดที่ยอดเยี่ยม
But I have to warn you: she is an expert at many things, and be careful, one day she might ask you to dig your own grave too
แต่ผมต้องเตือนคุณ: เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญในหลาย ๆ เรื่องและระวังวันหนึ่งเธออาจขอให้คุณขุดหลุมฝังศพของคุณด้วย
" Wang Tong was unruffled at Samantha's malicious intrigue
วังตองไม่ได้อยู่ที่แผนการร้ายของซาแมนต้า
He was ready to fight against her, regardless if she was the principal or the elegant beauty
เขาพร้อมที่จะสู้กับเธอไม่ว่าเธอจะเป็นคนสำคัญหรือความสง่างามก็ตาม
Samantha locked her eyes onto Wang Tong's and pouted her lips slightly
ซาแมนต้าล็อคดวงตาของเธอบนวังทองและเลียริมฝีปากเล็กน้อย
"Watch your mouth, Wang Tong
"ดูปากของคุณวังตอง
I am still your principal
ฉันยังเป็นหัวหน้าของคุณ
" Although she was perplexed by Wang Tong's sudden animosity, she didn't stress about it because she knew that as long as Wang Tong was still her student, she would have him under her thumb
"แม้ว่าเธอจะรู้สึกงงงวยกับความเกลียดชังอย่างฉับพลันของวังตอง แต่เธอก็ไม่เครียดเรื่องนี้เพราะเธอรู้ดีว่าตราบเท่าที่วังทองยังคงเป็นนักเรียนของเธอเธอก็จะให้เขาอยู่ใต้นิ้วหัวแม่มือของเธอ
Ma Xiaoru furrowed her eyebrows as she found it strange that Wang Tong seemed always to act differently whenever he was with Samantha
Ma Xiaoru รั้งคิ้วของเธอขณะที่เธอพบว่าแปลกที่วังทองดูเหมือนจะทำตัวแตกต่างออกไปเมื่อใดก็ตามที่เขาอยู่กับซาแมนต้า
Ma Xiaoru then wondered if love had made her blind
แม่ Xiaoru สงสัยว่าความรักทำให้เธอตาบอดหรือไม่
  "You must be Ma Xiaoru? Glad to meet you, I have heard so much about you," Wang Ben announced
"คุณต้องเป็น Ma Xiaoru ดีใจที่ได้พบคุณฉันเคยได้ยินมากเกี่ยวกับคุณ" วังเบนประกาศ
"The pleasure is mine, Wang Ben
"ความสุขเป็นของฉันวังเบน
" "This is great! The four of you would make Martyrus pay for his arrogance
"นี่เป็นเรื่องใหญ่!
Prepare well, use as many resources as you wish
เตรียมตัวให้ดีใช้แหล่งข้อมูลเท่าที่คุณต้องการ
But make sure you win," Samantha narrowed her eyes as she gave them a warning
แต่ให้แน่ใจว่าคุณชนะ "ซาแมนต้าห่มตาของเธอขณะที่เธอให้คำเตือน
Regardless if it was Ayrlarng or Bernabeu, the victory was going to be crucial to their next phase of development
ไม่ว่าจะเป็น Ayrlarng หรือ Bernabeu ก็ตามชัยชนะเป็นสิ่งสำคัญสำหรับขั้นตอนต่อไปของการพัฒนา
If Bernabeu won over the two of Ayrlarng's best students, they would stand a better chance against the S-Class Academies
ถ้า Bernabeu ชนะสองคนที่ดีที่สุดของ Ayrlarng พวกเขาก็จะมีโอกาสที่ดีกว่ากับ S-Class Academies
On the other hand, victory was equally important for Samantha because if she lost, she would have to quit her job and become a laughing stock to all the other principals of the entire confederation
ในทางกลับกันชัยชนะมีความสำคัญเท่าเทียมกันสำหรับซาแมนต้าเพราะถ้าเธอสูญเสียเธอจะต้องลาออกจากงานและกลายเป็นหุ้นที่น่าหัวเราะให้กับบรรดาผู้บริหารคนอื่น ๆ ของสมาพันธ์ทั้งหมด
"Yes Ma'am" "Excellent! Wang Tong and Xiaoru, I want you to show Wang Ben around our campus and the F-Class
"ใช่ครับ" "เยี่ยมยอดวังตองและเซียรุรุฉันต้องการให้คุณแสดงวังเบนรอบ ๆ มหาวิทยาลัยของเราและ F-Class
" "Let's go, today's lunch will be on me," Wang Tong still felt guilty of injuring Wang Ben; otherwise, he wouldn't have offered to pay
"วันนี้เราไปทานข้าวกลางวันกันเถอะ" วังตองยังคงรู้สึกผิดว่าทำร้ายวังเบนมิฉะนั้นเขาจะไม่จ่ายเงิน
"Thank you," Wang Ben accepted the offer
"ขอบคุณ" วังเบนยอมรับข้อเสนอนี้
"You should be honored, Wang Ben
"คุณควรได้รับเกียรติ Wang Ben
This stingy Wang Tong had never been so generous
วังตงที่ตระหนี่นี้ไม่เคยใจดีเท่าไรนัก
Thanks to you, I am getting a free lunch too," Ma Xiaoru's face bloomed like a flower as she spoke about Wang Tong
ขอบคุณคุณฉันได้รับอาหารกลางวันฟรีด้วยเช่นกัน "ใบหน้าของ Ma Xiaoru ก็ออกดอกเหมือนดอกไม้เมื่อเธอพูดถึงวังทอง
Unlike Hu Yangxuan, Wang Ben had been keeping a low profile ever since he arrived Ayrlarng which gave Wang Tong a great first impression
วังเบนมีรายละเอียดต่ำตั้งแต่วังเบนไปถึง Ayrlarng ซึ่งทำให้ Wang Tong ประทับใจครั้งแรก
Although Wang Ben and Wang Tong had only fought once, they had already started to form a bond out of mutual admiration
แม้ว่าวังเบนและวังตองเคยต่อสู้เพียงครั้งเดียว แต่พวกเขาก็เริ่มสร้างความผูกพันกันและกันแล้ว
They regrouped with Hu Yangxuan, and then the four of them headed down to the cafeteria
พวกเขารั้งกับฮันยางซวนและทั้งสี่คนก็มุ่งหน้าไปที่โรงอาหาร
Wang Ben remained quiet, and Hu Yangxuan was as loud as usual
วังเบนยังคงเงียบและฮวนเซ่อยวนก็ดังมากเช่นเคย
He went on to fill the other three with all kinds of gossips
เขายังเติมอีกสามคนด้วยการนินทาทุกชนิด
It was louder than the usual inside of the cafeteria as the students shared and discussed certain news
มันดังขึ้นกว่าภายในโรงอาหารปกติในขณะที่นักเรียนร่วมกันและพูดคุยเกี่ยวกับข่าวบางอย่าง
Surprisingly, the news had nothing to do with Wang Ben, although every student had heard about his arrival and his assignment to the F-Class
น่าแปลกที่ข่าวไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับวังเบนแม้ว่านักเรียนทุกคนเคยได้ยินเกี่ยวกับการมาถึงของเขาและมอบหมายให้ F-Class
Some students lamented over the fact that, with Ma Xiaoru and Wang Ben, the F-Class seemed to be more like the A-Class
นักเรียนบางคนเสียใจมากกว่าข้อเท็จจริงที่ว่ากับ Ma Xiaoru และ Wang Ben, F-Class ดูเหมือนจะเป็นเหมือน A-Class
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
comments