I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Way of the Devil แปลไทยตอนที่ 24

| Way of the Devil | 398 | 2398 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
Chapter 24: Trouble (2) Practically each morning after he woke up, Lu Sheng felt his muscles grow sturdier and stronger, and his body increasingly mightier
บทที่ 24: ปัญหา (2) ทุกๆเช้าหลังจากที่ตื่นขึ้นมา Lu Sheng รู้สึกว่ากล้ามเนื้อของเขาแข็งแรงขึ้นและแข็งแรงขึ้น
But the price he had to pay for this was an increased appetite, which had grown to at least twice of what it had been, the effects felt during each meal
แต่ราคาที่เขาต้องจ่ายสำหรับการนี้คือความอยากอาหารที่เพิ่มขึ้นซึ่งเติบโตขึ้นอย่างน้อยสองเท่าของสิ่งที่มันได้รับผลกระทบที่รู้สึกในแต่ละมื้อ
Moreover, his meals all consisted of lavish portions of fish and meat as well as expensive medicinal tea each day
นอกจากนี้อาหารของเขายังประกอบด้วยปลาและเนื้อมากมายรวมถึงชาสมุนไพรที่มีราคาแพงในแต่ละวัน
Just the expenditure on his meals alone would be enough to bankrupt an average family
เพียงค่าใช้จ่ายในมื้ออาหารของเขาคนเดียวจะเพียงพอที่จะล้มละลายครอบครัวโดยเฉลี่ย
Lu Sheng did not dilly-dally along the way
Lu Sheng ไม่คลาดเคลื่อนไปตามทาง
Once he entered the city, he traced back the familiar road to the Lu Manor entrance
เมื่อเขาเดินเข้าไปในเมืองเขาก็ค้นพบถนนที่คุ้นเคยไปทางประตู Lu Manor
Seeing him approach, the doorman standing guard at the entrance immediately greeted him in welcome
เมื่อเห็นเขาเข้าใกล้ผู้ยืนเฝ้ายามยืนอยู่ทางเข้าทันทีทักทายเขาในการต้อนรับ
"Young Master is back!""Mm," Lu Sheng gave a cursory reply before striding into the Manor
"Young Master กลับมาแล้ว!" "Mm" Lu Sheng ให้คำตอบคร่าวๆก่อนที่จะเดินเข้าไปใน Manor
There was a rather strange atmosphere within the Manor, but when the servants and helpers saw that he had returned, they all scurried around to greet him
มีบรรยากาศแปลก ๆ ขึ้นภายในคฤหาสน์ แต่เมื่อข้าราชการและผู้ช่วยเหลือเห็นว่าเขากลับมาพวกเขาทั้งหมดรีบวิ่งไปต้อนรับเขา
"Young Master is back!" Someone shouted
"นายหนุ่มกลับมาแล้ว!"
"Young Master! Young Master is back!""Oh, it’s Young Master!"One of the servant-maids ran over in a hurry
"นายหนุ่มนายหนุ่มกลับมาแล้ว!" "โอ้นายหนุ่ม!" คนรับใช้คนหนึ่งวิ่งไปรีบ
A faint look of surprise mixed with joy could be seen on her face, akin to someone out of her wits who suddenly chanced upon a life-saving antidote
ภาพลักษณ์ของความประหลาดใจผสมกับความปิติยินดีอาจเห็นได้ชัดบนใบหน้าของเธอคล้ายกับใครบางคนที่หลุดพ้นจากความฉลาดของเธอซึ่งแทบจะไม่ได้พบกับยาลดความช่วยชีวิต
"Where's Dad?""The Family Head asks you to come over now," another servant-maid ran over and hastily replied
"พ่ออยู่ที่ไหน?" "หัวหน้าครอบครัวขอให้คุณมาเดี๋ยวนี้" อีกคนรับใช้คนหนึ่งวิ่งไปและรีบตอบ
"Mm
"อืม
"Lu Sheng lowered his saber and placed it behind his back
"Lu Sheng ลงกระบี่ของเขาและวางไว้ด้านหลังของเขา
He rushed straight towards the inner yard
เขารีบวิ่งตรงไปที่ลานด้านใน
The inner yard was a picture of quiet, to the extent that the silence was somewhat eerie, even cold
ด้านในเป็นภาพที่เงียบสงบเท่าที่ความเงียบก็ค่อนข้างน่ากลัวเย็น
He saw there several servant girls, each one more gloomy than the other
เขาเห็นสาวใช้คนหนึ่งหลายคนแต่ละคนโง่กว่าคนอื่น ๆ
Those near him spoke out in greeting, but those further away didn't notice him and remained engrossed in their chitchat
คนที่อยู่ใกล้เขาพูดออกมาในคำทักทาย แต่คนที่อยู่ห่างออกไปไม่ได้สังเกตเห็นเขาและยังคงยุ่งอยู่กับการคุยกัน
Sounds of their conversation drifted from afar along with the wind
เสียงของการสนทนาของพวกเขาลอยจากระยะไกลพร้อมกับลม
"Yesterday night, there was the sound of a woman crying in Sister Yu’s room again
"เมื่อวานคืนมีเสียงผู้หญิงร้องไห้อยู่ในห้องของน้องสาวยูอีกครั้ง
""I heard about that too, it seemed to come from somewhere far away
"" ฉันได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้ดูเหมือนว่าจะมาจากที่ไหนสักแห่งที่ห่างไกล
Some of the guards walked past, but saw no one inside the room, not even a shadow
ยามบางคนเดินผ่านมา แต่ไม่เห็นใครในห้องไม่แม้แต่เงา
""Oh please, let’s not talk about it anymore, it's so scary
"" โอ้โปรดอย่ามาคุยกันเรื่องนี้อีกแล้วน่ากลัวมาก
""Could it be a female ghost?""Don’t spout nonsense! Be careful or you’ll get a beating
"" มันเป็นผีหญิงหรือ? "" อย่าพ่นเรื่องไร้สาระ!
"With his saber behind him, Lu Sheng crossed the stone bridge and caught wind of the casual talk between the servant girls
"ด้วยกระบี่ของเขาที่อยู่ข้างหลังเขา Lu Sheng ข้ามสะพานหินและได้รับลมจากการพูดคุยอย่างไม่เป็นทางการระหว่างหญิงสาวคนรับใช้
From what these people were saying, Sister Yu’s Lily Flower Room at the back yard had since become the biggest restricted zone within Lu Manor
จากสิ่งที่คนเหล่านี้กำลังพูดห้องดอกไม้ของ Lily Flower ของน้องสาว Yu ที่ลานหลังกลายเป็นเขตที่ถูก จำกัด มากที่สุดภายใน Lu Manor
No one needed any reminders to stay away; none of them dared to go near
ไม่มีใครต้องการเตือนให้อยู่ห่าง ๆ
His mood fell
อารมณ์ของเขาลดลง
Putting the conversations together with the contents of the letter, his mood instantly turned dour
การพูดคุยกับเนื้อหาในจดหมายอารมณ์ของเขาก็เปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว
Finally, what he had feared this whole time had happened!This world was already plagued with danger and malice all over
ในที่สุดสิ่งที่เขากลัวตลอดเวลานี้เกิดขึ้น! โลกนี้เต็มไปด้วยอันตรายและความอาลัยทั่ว
For an ordinary man, there was zero chance of resistance against any such strange occurrences
สำหรับคนธรรมดาไม่มีโอกาสต้านทานต่อเหตุการณ์แปลก ๆ เช่นนี้
What he was worried about was that all that befell the Xu Family would one day suddenly strike the Lu Manor as well
สิ่งที่เขากังวลคือทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับตระกูลซูก็จะเกิดขึ้นในวันหนึ่ง
When that happened, what could he use to resist it…? What could he use to save himself?What could he use to save his family in this life? ‘Female ghost? Well, I want to see which female ghost can defend against MY saber!’ A fierce glint shone deep in his eyes, viciousness rising in his heart as he strode towards the Main Hall in the inner yard
เมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้นสิ่งที่เขาจะใช้เพื่อต่อต้านมัน ... ?
Wasn't all he had accumulated thus far for the sole purpose of countering that which was happening before his eyes? Entering the Main Hall within the inner yard, Lu Sheng’s gaze immediately fell upon the haggard Lu Quanan, who was sitting at the host’s seat
ไม่ใช่ทั้งหมดที่เขาได้สะสมจนถึงขณะนี้เพื่อวัตถุประสงค์เพียงอย่างเดียวของการตอบโต้สิ่งที่เกิดขึ้นก่อนที่ดวงตาของเขา?
Next to him, Second Mother, Third Mother and the rest hurried over
ถัดจากเขาแม่สองแม่สามและคนอื่น ๆ รีบไป
All his siblings and cousins from both maternal and paternal side were present
ทั้งหมดพี่น้องและญาติของเขาทั้งจากด้านมารดาและบิดามีอยู่
Other than during festivals or special occasions, this was the first time all family members had gathered together
นอกเหนือจากเทศกาลหรือโอกาสพิเศษแล้วนี่เป็นครั้งแรกที่สมาชิกในครอบครัวรวมตัวกัน
All of them turned to see Lu Sheng, burly and strapping as he strode in with saber on his back
ทุกคนหันไปมอง Lu Sheng อย่างแรงและรัดขณะที่เขาเดินเข้ามาพร้อมกับมีดบนหลัง
A hint of joy appeared on Lu Quanan’s face, but turned into worry in an instant
มีความสุขปรากฏขึ้นบนใบหน้าของ Lu Quanan แต่กลับกลายเป็นกังวลในทันที
"Little Sheng, you… ai
"ลิตเติ้ล Sheng คุณ ... ai
You shouldn't have come back
คุณไม่ควรกลับมา
""Dad, just say it
"" พ่อแค่พูดอย่างนั้น
What happened? Sister Yu died?" Lu Sheng wasted no time as he asked straightforwardly
เกิดอะไรขึ้น?
Recently, he had been practicing saber strokes everyday
เมื่อเร็ว ๆ นี้เขาได้ฝึกซ้อมเคราทุกวัน
On top of that, Black Fury Qi constantly flowed through him
ด้านบนมีสีดำ Fury Qi ตลอดเวลาไหลผ่านเขา
All this lent a sliver of fierce, murderous air to him
ทั้งหมดนี้ให้ยืมเป็นชิ้นของอากาศที่ร้ายแรงฆาตกรรมกับเขา
Seeing this, those present then remembered that Brother Sheng had actually killed two thoroughly fiendish and cruel fugitives
เมื่อเห็นสิ่งนี้แล้วผู้ที่อยู่ในช่วงนั้นจำได้ว่าบราเดอร์เสินได้ฆ่าผู้ลี้ภัยที่โหดเหี้ยมและโหดเหี้ยมไปสองคน
He was a ferocious character who could kill even murderers
เขาเป็นคนดุร้ายที่ฆ่าฆาตกรได้
At that thought, their originally frightened and anxious hearts were somewhat soothed for the moment
เมื่อคิดว่าหัวใจของพวกเขากลัวและกระวนกระวายใจเดิมทีถูกปลอบค่อนข้างสักครู่
"Let me tell you what happened instead," Second Mother Liu Cuiyu sighed and said
"ให้ฉันบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นแทน" แม่สองคน Liu Cuiyu ถอนหายใจและกล่าวว่า
Lu Sheng found a seat to the right
Lu Sheng พบที่นั่งด้านขวา
"Please go ahead, Second Mother
"โปรดไปเถอะแม่สองคน
"Liu Cuiyu pondered for a moment as she organized her thoughts
"Liu Cuiyu ครุ่นคิดอยู่ครู่หนึ่งขณะที่เธอจัดความคิดของเธอ
"This matter begins with Sister Yu’s sudden death a while back
เรื่องนี้เริ่มต้นด้วยความเสียใจอย่างกะทันหันของน้องสาวยู
"She sighed again
"เธอถอนหายใจอีกครั้ง
"That day, someone from Sister Yu’s family came over to ask me if Sister Yu had gone back, to which I replied that she had already left way before he came to inquire
วันนั้นมีคนจากครอบครัวของซิสเตอร์ยูมาถามฉันว่าน้องสาวยูได้กลับไปหรือเปล่าซึ่งฉันตอบว่าเธอได้ออกไปก่อนที่เขาจะมาสอบถาม
That man then said that her family had waited for a long time to no avail, and thus he came to the Manor to look for her
ชายคนนั้นบอกว่าครอบครัวของเธอรอมานานแล้วจึงไม่มีประโยชน์เขาจึงมาหาคฤหาสน์เพื่อหาเธอ
I also had my suspicions, and was just about to send someone out in search when we received news from the yamen that Sister Yu had died in an alley
ฉันยังมีข้อสงสัยและกำลังจะส่งคนออกไปค้นหาเมื่อเราได้รับข่าวจากยาเมนว่าน้องสาวยูตายในซอย
It had been a few days, and her corpse was already frigid
มันเป็นเวลาไม่กี่วันและศพของเธอก็หนาวจัด
Afterwards, I forked out some silver to count towards Sister Yu’s funeral expenses
หลังจากนั้นฉันได้จัดสรรเงินจำนวนหนึ่งเพื่อนับรวมค่าใช้จ่ายในงานฝังศพของน้องสาวยู
But only two days after that incident, another person from the Manor went missing as well
แต่เพียงสองวันหลังจากเหตุการณ์นั้นอีกคนหนึ่งจากคฤหาสน์ก็หายไปเช่นกัน
I sent some people out to search, they found the corpse in a river beyond the city
ฉันส่งคนบางคนออกไปค้นหาพวกเขาพบซากศพในแม่น้ำที่อยู่นอกเมือง
"Liu Cuiyu’s face was awash with sorrow as she recounted till here
"ใบหน้าของ Liu Cuiyu พาดผ่านความเศร้าโศกขณะที่เธอเล่าถึงที่นี่
"From that day onwards, one person from the Manor would go missing everyday
"ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นไปคนหนึ่งคนจาก Manor จะหายไปทุกวัน
We haven’t been able to find out anything! It’s already the fifth day today
เรายังไม่สามารถหาอะไรได้!
And every night, faintly discernible sounds of a woman’s wails would drift out from the Lily Flower Room where Sister Yu used to stay
และทุกๆคืนเสียงที่มองเห็นได้ชัดจากเสียงผู้หญิงก็ล่องออกมาจากห้องดอกไม้ลิลลี่ที่น้องสาวยูเคยพักอยู่
We went in to investigate, but there was no one inside
เราไปตรวจสอบ แต่ไม่มีใครอยู่ข้างใน
There used to be five people who stayed in that room
เคยมีคนห้าคนที่อยู่ในห้องนั้น
Now, of the five, three have already gone missing…"Hearing that, Lu Sheng’s face was already the picture of gloom
ตอนนี้ห้าถึงสามคนหายไปแล้ว ... "ได้ยินว่าใบหน้าของ Lu Sheng นั้นเป็นภาพของความมืดมิด
"What did the people at the yamen say?""What can they say? They know absolutely zilch! They gave some random excuse to shirk their responsibility and left," Lu Chenxin couldn't help but interrupt, his voice laced with fury
"คนพูดถึงอะไรกัน?" "พวกเขาพูดอะไรได้บ้างพวกเขารู้ตัวดีว่าพวกเขาให้เหตุผลบางอย่างเพื่อหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบของพวกเขาและจากไป" ลูเฉินนินไม่สามารถช่วยได้ แต่ขัดจังหวะ
"I got your Eldest Uncle to send some men to keep watch during the night, but that wasn't too helpful either
"ฉันได้รับลุงของคุณให้ส่งคนบางคนเพื่อเฝ้าดูในตอนกลางคืน แต่ก็ไม่มีประโยชน์อะไรเช่นนี้
When there are many people around, that sound doesn’t appear; we can only hear it when there are few people around," Lu Quanan shook his head and said
เมื่อมีคนจำนวนมากรอบ ๆ เสียงที่ไม่ปรากฏ;
"Where’s Qingqing?" Lu Sheng suddenly realized that Lu Qingqing was actually missing from the crowd
"Qingqing ที่ไหน?"
"She ran off on her own to the Zheng Family
"เธอวิ่งหนีไปกับครอบครัวเจิ้งเหอ
Something has also cropped up there," Lu Quanan said helplessly
มีอะไรบางอย่างที่ถูกตัดขึ้นมาที่นั่นด้วย "นายลวนหูกล่าวอย่างไร้อำนาจ
"Something has also cropped up at the Zheng Family?" Lu Sheng’s heart constricted
"มีอะไรบางอย่างที่ยังถูกตัดขาดในครอบครัวเจิ้งเหอ?"
"But it’s not like our problem, rather, they met with some bandits who attacked their merchant groups on the road
"แต่มันไม่ใช่ปัญหาของเรามากกว่าพวกเขาพบกับโจรที่โจมตีกลุ่มพ่อค้าของพวกเขาบนท้องถนน
I don’t know where that lass Qingqing managed to find a lead, but she now suspects that the bandits are related to the Xu Family incident
ฉันไม่รู้ว่าลูกครุงที่ Qingqing สามารถหาผู้นำได้อย่างไร แต่ตอนนี้เธอสงสัยว่าพวกโจรมีส่วนเกี่ยวข้องกับเหตุการณ์ของครอบครัวซู
She went out yesterday to investigate and has not been back since," Second Mother Liu Cuiyu remarked
เธอออกไปเมื่อวานนี้เพื่อสืบสวนและไม่ได้กลับมาตั้งแต่ "แม่สองคนที่ชื่อ Liu Cuiyu กล่าวว่า
Lu Sheng gave a cold snort
Lu Sheng ให้ snort เย็น
"This lass is getting more and more out of hand
"ล่อนี้กำลังเริ่มดีขึ้น
On the other hand, for the matter within the Manor, even if it’s not a female ghost, a highly skilled expert in qinggong will also be able to do such a thing! What about Uncle Zhao? What does he think?" [1]"Your Uncle Zhao and a few of the other uncles have all been conscripted to the yamen to support the forces somewhere outside the city
ในทางตรงกันข้ามสำหรับเรื่องภายใน Manor แม้ว่าจะไม่ใช่ผีหญิง แต่ผู้เชี่ยวชาญที่มีทักษะสูงในการชิงไห่ก็สามารถทำสิ่งนั้นได้เช่นกัน!
Come to think of it, they still have not returned yet," Lu Quanan replied
มาคิดยังไงพวกเขายังไม่กลับมาอีก "หวนกลับคืนมา
"Which is to say, that person took advantage of their absence and that’s why he dares to come to the Manor to pretend to be a ghost?" Lu Sheng’s first words deemed this matter to be the work of man rather than the work of demons, devils, ghosts or monsters
"ใครบอกได้ว่าคนเหล่านั้นใช้ประโยชน์จากการที่พวกเขาไม่มีตัวตนและนั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงกล้าไปที่ Manor เพื่อแกล้งทำเป็นผี?"
Regardless of whether this was the work of the supernatural or not, it could only be declared the work of man on the surface! Otherwise, the mighty and illustrious Lu Family might just fall apart
ไม่ว่างานนี้จะเป็นผลงานของธรรมชาติหรือไม่ก็ตามก็สามารถประกาศผลงานของมนุษย์บนผิวหน้าเท่านั้น!
Lu Quanan also immediately understood this principle and nodded in reply
ลวนจียังเข้าใจหลักการนี้ทันทีและพยักหน้าตอบกลับ
"Now that you say it, it really does seem like the work of man…""There’s someone crying in Sister Yu’s Lily Flower Room at night, right? I’ll go stay there tonight
"ตอนนี้คุณพูดแล้วมันดูคล้ายกับการทำงานของมนุษย์ ... " "มีคนร้องไห้อยู่ในห้องดอกไม้ลิลลี่ของน้องสาว Yu ตอนกลางคืนใช่มั้ย? ฉันจะไปอยู่ที่นั่นคืนนี้
Let’s see if anyone else goes missing," Lu Sheng decided
ลองดูว่ามีใครหายไป "Lu Sheng ตัดสินใจ
"But, Little Sheng…" Lu Quanan wanted to add something else, but Lu Sheng raised his hand to stop him
"แต่ลิตเติ้ล Sheng ... " ลูแยนต้องการเพิ่มอะไรอื่น แต่ลูเซงเงินยกมือขึ้นเพื่อยับยั้งเขา
"Don't worry Dad, I know what I’m doing," Lu Sheng said calmly
"อย่ากังวลพ่อฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่" ลูซึงกล่าวอย่างใจเย็น
No matter whether the other party was a man or a ghost, since it was afraid of crowds, then there would definitely be a viable solution to this
ไม่ว่าฝ่ายอื่น ๆ จะเป็นผู้ชายหรือคนผีเพราะกลัวฝูงชนแล้วก็คงจะเป็นทางออกที่ดีในการนี้
If this small obstacle before them proved insurmountable, then if they met with a vicious character like the one that suddenly wiped out the whole Xu Family, wouldn't they be relegated to being helpless lambs facing a butcher? "Little Sheng… you must be careful…"Liu Cuiyu was worried
หากอุปสรรคเล็ก ๆ เหล่านี้ก่อให้เกิดปัญหาไม่สามารถผ่านได้แล้วหากพวกเขาพบกับตัวละครที่ชั่วร้ายเช่นเดียวกับคนที่จู่โจมครอบครัวซูออกไปอย่างสิ้นเชิงพวกเขาจะไม่ถูกผลักไสให้กลายเป็นลูกแกะที่กำพร้าหันไปหาคนขายเนื้อหรือไม่?
The rest of the people, on the other hand, looked as if a huge burden had been lifted off their shoulders
ขณะที่คนอื่น ๆ ดูราวกับว่ามีภาระหนักยกขึ้นจากไหล่
Since Brother Sheng, who had even killed fugitives before, said that it was the work of man, then it very likely could be true
ตั้งแต่บราเดอร์ Sheng ผู้ซึ่งเคยฆ่าผู้ลี้ภัยมาก่อนกล่าวว่านี่เป็นงานของมนุษย์แล้วก็น่าจะเป็นความจริง
With Brother Sheng around, surely that thug would very soon be captured
กับบราเดอร์ Sheng รอบแน่นอนว่าโจรจะเร็ว ๆ นี้จะถูกจับกุม
Once the meeting ended, Lu Chenxin, Lu Tianxiang, Lu Yingying and the rest went out to spread this piece of news at the first possible moment
เมื่อการประชุมจบลง Lu Chenxin, Lu Tianxiang, Lu Yingying และส่วนที่เหลือออกไปกระจายข่าวชิ้นนี้ในช่วงแรกที่เป็นไปได้
Soon, near evening time, each and every person within the Lu Manor knew that Young Master Lu Sheng had returned, and even assessed that this spate of events was the work of man! Moreover, he had decided to keep watch during the night in Lily Flower Room!When this news spread, the entire Manor from the top to the bottom immediately heaved a great sigh of relief
เร็ว ๆ นี้ใกล้เวลาเย็นทุกคนใน Lu Manor รู้ว่านายหนุ่ม Lu Sheng ได้กลับมาและได้ประเมินว่าเหตุการณ์นี้เป็นงานของมนุษย์!
These few days, the Lu Manor’s denizens’ tension had pent up to an extremely high level
ไม่กี่วันนี้ความตึงเครียดของพลเมืองของ Lu Luiz ได้หดตัวขึ้นไปถึงระดับที่สูงมาก
Just like a string instrument—if its strings were to be wound too tightly, they would break
เช่นเดียวกับสตริงเครื่องดนตรี - ถ้าสายของมันจะถูกมัดแน่นเกินไปพวกเขาจะแตก
Their nerves were not far from reaching that point
เส้นประสาทของพวกเขาอยู่ไม่ไกลจากจุดนั้น
Momentarily, everyone felt a lot more at ease
ในไม่ช้าทุกคนรู้สึกสบายใจมากขึ้น
Although the threat had not been averted, the atmosphere of fear and panic from before had relaxed quite a bit
ถึงแม้ว่าภัยคุกคามนี้จะไม่ได้เกิดขึ้น แต่บรรยากาศแห่งความหวาดกลัวและตื่นตระหนกจากช่วงก่อนหน้าก็ผ่อนคลายลงเล็กน้อย
Young Master was personally staying in the Lily Flower Room and could deal with the wailing, come what may
นายหนุ่มอยู่ในห้องดอกไม้ลิลลี่ส่วนตัวและสามารถจัดการกับการร่ำไห้ได้
Even if something cropped up, Young Master would definitely be there to be the first one to deal with it
แม้กระทั่งบางสิ่งบางอย่างที่ตัดขึ้น Young Master ก็จะอยู่ที่นั่นเพื่อเป็นคนแรกที่จะจัดการกับมัน
After enquiring into the entire incident from A to Z, Lu Sheng immediately sent someone to tidy up the Lily Flower Room and prepare some mattress and the like
หลังจากถามถึงเหตุการณ์ทั้งหมดจาก A ถึง Z แล้ว Lu Sheng ได้ส่งคนไปทำความสะอาดห้องดอกไม้ลิลลี่และจัดเตรียมที่นอนและสิ่งที่ชอบ
He would stay there by himself tonight
เขาจะอยู่ที่นั่นด้วยตัวเองคืนนี้
Others tried to persuade him otherwise, but seeing that he had a steely resolve, they could only give up
คนอื่น ๆ พยายามชักชวนให้เขาเป็นอย่างอื่น แต่เมื่อเห็นว่าเขามีปัญหาอย่างหนักพวกเขาก็จะยอมแพ้เท่านั้น
Lu Sheng got Little Qiao to return to his original sleeping quarters
Lu Sheng ได้ Little Qiao กลับไปที่ห้องนอนเดิมของเขา
A saber in one hand and a pitcher of medicinal tea in another, he walked into the Lily Flower Room by himself
ดาบในมือข้างหนึ่งและเหยือกชาสมุนไพรในอีกเขาเดินเข้าไปในห้องดอกไม้ลิลลี่ด้วยตัวเอง
Lily Flower Room, Lily Leaf Room and Lotus Room were the three areas in the Manor designated as the servant girls’ quarters
ห้องดอกลิลลี่ห้องลิลี่ลีฟและห้องโลตัสเป็นพื้นที่สามแห่งในคฤหาสน์ที่ได้รับมอบหมายให้เป็นที่รับใช้ของหญิงสาว
They were all packed closely together
พวกเขาทั้งหมดถูกจับเข้าด้วยกันอย่างใกล้ชิด
Of them, Lily Flower Room was situated in the middle
ห้องดอกไม้ลิลลี่ตั้งอยู่ตรงกลาง
Lu Sheng came before the Lily Flower Room with his saber in hand
Lu Sheng มาก่อนห้องดอกไม้ลิลลี่ด้วยกระบี่ของเขาอยู่ในมือ
Not a soul could be seen in the neighboring two yards; clearly, they were all frightened away by the wails during the night
ไม่สามารถเห็นได้ในสองสามหลาใกล้เคียง;
He pushed open the door to find the place tidied up spotless and a bed arranged there nicely
เขาผลักดันให้เปิดประตูเพื่อหาสถานที่ที่จัดเก็บไว้อย่างไม่มีที่ติและมีเตียงจัดวางไว้อย่างสวยงาม
A meal box was placed on the stone table in the little yard
กล่องอาหารถูกวางลงบนโต๊ะหินในลานเล็ก ๆ
Other than that, the whole place was deserted
นอกเหนือจากนั้นสถานที่ทั้งหมดถูกทิ้งร้าง
Atop the greyish white stone table were still some traces of pink, which appeared to be the remnants spilt from the cosmetic powders women used
บนโต๊ะหินสีขาวสีเทายังคงมีร่องรอยของสีชมพูซึ่งดูเหมือนจะเป็นเศษที่หลั่งออกมาจากเครื่องสำอางที่ผู้หญิงใช้
Lu Sheng eyed the sleeping quarters
Lu Sheng มองไปที่ห้องนอน
The sleeping quarters and the little yard combined seemed to form a square box
ห้องนอนและลานเล็ก ๆ รวมกันดูเหมือนจะเป็นกล่องสี่เหลี่ยมจัตุรัส
The sleeping quarters were split into five individual units which were lined up together, the doorway acting as the corridor
ห้องนอนแบ่งออกเป็นห้าห้องแต่ละห้องเรียงรายกันอยู่ทางเข้าประตูทำหน้าที่เป็นทางเดิน
He followed down the corridor and exited into the little yard, where he saw a well and a set of stone table and stools next to it
เขาเดินลงจากทางเดินและเดินเข้าไปในลานเล็ก ๆ ที่เขาเห็นดีและชุดของตารางหินและอุจจาระถัดไป
Lu Sheng sat next to the well like a big shot, all-imposing
Lu Sheng นั่งถัดจากบ่อน้ำเหมือนลูกกระสุนขนาดใหญ่
He opened the dark-red meal box, taking out plates upon plates of side dishes and placing them all onto the stone table
เขาเปิดกล่องอาหารสีดำแดงเอาจานออกจากจานข้างเคียงและวางลงบนโต๊ะหิน
There were three side dishes and one soup, coupled with steaming hot white rice
มีจานสามด้านและซุปหนึ่งคู่กับข้าวขาวนึ่งร้อน
Picking up his chopsticks, Lu Sheng began to eat with relish
หยิบขึ้นมาตะเกียบ Lu Sheng เริ่มกินด้วยความรื่นรมย์
He took almost an hour to finish this one meal, cleaning up every last bit of that extravagant spread
เขาใช้เวลาเกือบหนึ่งชั่วโมงเพื่อจบมื้อหนึ่งมื้อนี้เพื่อทำความสะอาดทุกครั้งสุดท้ายของการแพร่กระจายที่ฟุ่มเฟือย
Only then did he burp and come to a stop
แต่แล้วเขาก็เร่าร้อนและหยุดนิ่ง
[2]The sky gradually dimmed into the night
[2] ท้องฟ้าค่อยๆจางลงไปในเวลากลางคืน
Lu Sheng lit some candles and lanterns by himself, casting the little yard and Sister Yu’s sleeping quarters into bright light
ลูซึงได้จุดเทียนและโคมไฟบางตัวด้วยการโยนหลาเล็ก ๆ และห้องนอนของน้องสาวไปในแสงจ้า
The five sleeping quarters were arranged in a line, with Sister Yu’s the furthest one in
ห้องนอนห้าห้องถูกจัดเรียงเป็นเส้นตรงกับน้องสาวสุดท้องของซิสเตอร์ยู
The light that traveled within was limited, and sounds from outside that trailed in would also be reduced to a mere whisper
แสงที่เดินทางภายในมีจำนวน จำกัด และเสียงจากภายนอกที่ราบเรียบก็จะลดลงเหลือเพียงเสียงกระซิบเท่านั้น
Lu Sheng finished his meal, walked down the corridor with a saber in hand, and entered the room
Lu Sheng เสร็จอาหารของเขาเดินลงทางเดินด้วยกระบี่ในมือและเข้าห้อง
Inside the room there were a black wooden bed, a square table and three chairs
ภายในห้องมีเตียงไม้สีดำโต๊ะสี่เหลี่ยมและเก้าอี้สามตัว
Besides those, there was a cupboard and a dressing table
นอกจากนี้ยังมีตู้และโต๊ะเครื่องแป้ง
Behind the dressing table was a window
ด้านหลังโต๊ะเครื่องแป้งเป็นหน้าต่าง
Currently, the wooden window was half open, revealing the pitch-black alley outside
ปัจจุบันหน้าต่างไม้เปิดครึ่งแล้วเผยให้เห็นซุ้มสีดำด้านนอก
Candlelight on the study table just to the right of the entrance lit up half of the room, which instead contrasted with and emphasized the pitch black of the half open wooden window
แสงเทียนบนโต๊ะการศึกษาเพียงด้านขวาของทางเข้าสว่างขึ้นครึ่งหนึ่งของห้องซึ่งตรงข้ามกับและเน้นสีดำของหน้าต่างไม้ครึ่งเปิด
Lu Sheng walked over and stuck his head outside the window to take a look
Lu Sheng เดินผ่านและติดหัวของเขานอกหน้าต่างเพื่อดู
The alley beyond the window just happened to face one of the side doors to the Lu Manor
ซอยที่อยู่นอกหน้าต่างเพิ่งเกิดขึ้นตรงหน้าประตูด้านหนึ่งไปยัง Lu Manor
Looking out from the window, one could distinctly see that the straight alley led right up to a desolate-looking, white side door
มองออกไปนอกหน้าต่างอย่างชัดเจนอาจเห็นได้ว่าคีท์ทลย์ตรงนำไปสู่ประตูทางด้านขวาของประตูขาว
[1] TL/ND: Qinggong (轻功) refers to a type of movement skill that allows one to run at fast speeds, leap over great heights and even fly over short distances
[1] TL / ND: Qinggong (轻功) หมายถึงประเภทของสกิลการเคลื่อนไหวที่ช่วยให้สามารถวิ่งด้วยความเร็วที่รวดเร็วกระโดดสูงมากและบินได้ในระยะทางสั้น ๆ
[2] ED/N: While it is offensive in some countries (mainly in the West, including my own country), the Chinese apparently consider such "natural" sounds made by the body normal and don’t consider them offensive or something requiring an apology… or so I’ve heard
(ส่วนใหญ่ในประเทศตะวันตกรวมทั้งประเทศของฉันเอง) จีนเห็นได้ชัดว่าเสียง "ธรรมชาติ" ดังกล่าวทำให้ร่างกายปกติและไม่คิดว่าพวกเขาไม่พอใจหรือสิ่งที่ต้อง [2] ED / N:
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
comments