I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Rebirth: How A Loser Became A Prince Charming แปลไทยตอนที่ 70

| Rebirth: How A Loser Became A Prince Charming | 419 | 2398 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
Chapter 70 Chapter 70: Dog Paddling for the Win Translator: Lan  Editor: Efydatia   As someone who had grown up by the sea, Qin Guan was good at the pre-swimming warm-up
บทที่ 70 บทที่ 70: การพายเรือสำหรับนักล่า Win: Lan Editor: Efydatia ในฐานะที่เป็นผู้ใหญ่ที่เติบโตขึ้นมาในทะเล Qin Guan สามารถเล่นน้ำอุ่นได้ดี
He knew how to expand his chest and hold and rotate his arms; his upper body movements were standard
เขารู้วิธีที่จะขยายหน้าอกของเขาและถือและหมุนแขนของเขา;
The tourists on the beach had a physical movement lesson as they feasted on the handsome young man's body
นักท่องเที่ยวบนชายหาดได้มีบทเรียนเรื่องการเคลื่อนไหวทางร่างกายขณะที่พวกเขาร่วมฉลองกับร่างของชายหนุ่มที่หล่อเหลา
Qin Guan finished his lower body movements, which included half-squatting and lunging, ran for a few steps, and then jumped into the sea
ฉินกวนจบการเคลื่อนไหวของร่างกายที่ลดลงซึ่งรวมถึงการนั่งยองตัวและพุ่งตัวไปวิ่งไม่กี่ก้าวจากนั้นก็กระโดดลงไปในทะเล
He dove against the tide for a few metres before emerging from the water
เขาพุ่งเข้าหากระแสน้ำประมาณ 2-3 เมตรก่อนที่จะโผล่ออกมาจากน้ำ
He shook off the water drops in his hair as he shouted at Cong Nianwei, who was standing in the shallow waters, "Come here! I’ll help you swim!" Cong Nianwei pulled a grimace before taking several steps in the sea and swimming towards Qin Guan
เขาส่ายน้ำหยดลงบนเส้นผมขณะที่เขาตะโกนใส่ Cong Nianwei ผู้ยืนอยู่ในน้ำตื้น "มานี่ฉันจะช่วยให้คุณว่ายน้ำ!"
Unexpectedly, she swam in a perfect butterfly stroke
อย่างไม่คาดคิดเธอว่ายน้ำในจังหวะผีเสื้อที่สมบูรณ์แบบ
Her shoulders opened to form a beautiful arc in the blue waters, a glittering, translucent spray spreading around her body
ไหล่ของเธอเปิดออกมาเป็นรูปโค้งที่สวยงามในน้ำทะเลสีฟ้าส่องประกายแวววาวกระจายอยู่ทั่วร่างของเธอ
When she reached Qin Guan, she looked at him defiantly before swimming freestyle towards the deep
เมื่อเธอไปถึง Qin Guan เธอมองเขาอย่างดุเดือดก่อนที่จะว่ายน้ำฟรีสไตล์ไปสู่ที่ลึก
Qin Guan was in awe of her
ฉินกวนกลัวเธอ
He followed her immediately
เขาเดินตามเธอไปทันที
Cong Nianwei changed to breaststroke when she saw him approaching
Cong Nianwei เปลี่ยนเป็น breaststroke เมื่อเธอเห็นเขาใกล้
Qin Guan didn't want to lose face in front of his girlfriend, so he followed and asked Cong Nianwei proudly, "Can you do this?" Then he buried his head in the water, stretched his body, and started rowing with his arms and hitting the water with his legs in a silly way
Qin Guan ไม่ต้องการเสียหน้าหน้าแฟนสาวของเขาดังนั้นเขาจึงเดินตามและถาม Cong Nianwei ด้วยความภาคภูมิใจว่า "คุณสามารถทำเช่นนี้ได้หรือไม่?"
Dog paddling! The technical term suddenly hit Cong Nianwei
สุนัขพายเรือ!
It was really funny
มันตลกจริงๆ
Yes, Qin Guan was dog paddling proudly before Cong Nianwei
ใช่ Qin Guan กำลังพายเรือตัวผู้ที่น่าภาคภูมิใจก่อน Cong Nianwei
I can’t beat you at a standard swimming style, but I can at least save my dignity this way
ฉันไม่สามารถเอาชนะคุณได้ในรูปแบบว่ายน้ำมาตรฐาน แต่อย่างน้อยฉันก็สามารถบันทึกศักดิ์ศรีของฉันได้ด้วยวิธีนี้
As they swam, he told Cong Nianwei, "Watch carefully, this is not ordinary dog paddling
ขณะที่พวกเขาว่ายน้ำเขาบอกกับ Cong Nianwei ว่า "ระวังเรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องธรรมดาสำหรับสุนัขพายเรือ
There are two kinds of dog paddling, actually
มีสองชนิดของสุนัขพายเรือเป็นจริง
" Qin Guan began scooping up water with both hands instead of alternating
"ฉินกวนเริ่มตักน้ำด้วยมือทั้งสองข้างแทนการสลับกัน
He looked like a giant dog as he slowed down
เขาดูเหมือนสุนัขตัวใหญ่ขณะที่เขาชะลอตัวลง
Excited, he said, "Look, I changed style!" Cong Nianwei sighed at her silly boyfriend
ตื่นเต้นมากเขาพูดว่า "ดูฉันเปลี่ยนสไตล์!"
Unbelievable! She changed to freestyle, and in a short while Qin Guan had fallen behind
เหลือเชื่อ!
He had no time to joke around
เขาไม่มีเวลาที่จะเล่นตลก
He also switched to freestyle, patting the water with his slender legs in an effort to catch up with Cong Nianwei
นอกจากนี้เขายังเปลี่ยนไปเป็นรูปแบบการเต้นการตบน้ำที่มีขาเรียวขาของเขาด้วยความพยายามในการเฝ้าติดตาม Cong Nianwei
They swam to the shark net, racing against each other
พวกเขาว่ายน้ำไปที่ปลาฉลามและวิ่งแข่งกัน
Cong Nianwei was a little tired, but Qin Guan was still full of energy
Cong Nianwei เหนื่อยล้า แต่ Qin Guan ยังเต็มไปด้วยพลัง
"I can't swim any longer
"ฉันไม่สามารถว่ายน้ำได้อีกต่อไป
You push me back," she told him
คุณผลักฉันกลับ "เธอบอกเขา
Her words made him happy
คำพูดของเธอทำให้เขามีความสุข
Qin Guan tried to embrace her slim waist, but Cong Nianwei patted his hand away
ฉินกวนพยายามกอดเอวของเธอไว้ แต่ Cong Nianwei เอื้อมมือออกไป
"Where did you just touch me? A lady's waist is off limits! Anyway, I can hold onto you myself
"คุณเพิ่งสัมผัสฉันแค่ไหนเอวของผู้หญิงก็ไม่ถึงขีด จำกัด ฉันยังสามารถจับตัวคุณได้
" Cong Nianwei put her arms on his shoulder
"Cong Nianwei เอาแขนมาวางไว้บนไหล่ของเขา
Qin Guan could do nothing but swim back to the beach with effort, like an ox pulling a cart
Qin Guan ไม่สามารถทำอะไรได้นอกจากว่ายน้ำกลับไปที่ชายหาดด้วยความพยายามเช่นวัวที่ลากรถเข็น
What a sad fate! The sun had risen to its highest point, and it was shining brightly
สิ่งที่โชคชะตากรรม!
Cong Nianwei rested her head against Qin Guan's shoulder
Cong Nianwei วางศีรษะไว้ที่ไหล่ของ Qin Guan
The sea was shallow, and the water was so clear that people could see the bottom
น้ำทะเลตื้นและน้ำใสจนคนทั่วไปสามารถมองเห็นก้นทะเลได้
Several fish with colourful tails swam across the surface of the water, their silver dorsal fins glittering
ปลาหลายตัวที่มีหางหลากสีย่างพาดผ่านพื้นผิวของน้ำครีบหลังครีบหลังเงิน
As she was enjoying the beautiful scene at the bottom, Cong Nianwei suddenly patted Qin Guan on the shoulder
ขณะที่เธอกำลังเพลิดเพลินกับฉากที่สวยงามที่ด้านล่าง Cong Nianwei จู่ ๆ ก็ตบฉินบนไหล่
She pointed at the bottom and shouted, "Crabs!" Qin Guan was confused
เธอชี้ไปที่ด้านล่างและตะโกนว่า "ปู!"
There were so many small crabs in the shallow waters that one could find a whole group under a stone
มีปูเล็ก ๆ จำนวนมากอยู่ในน่านน้ำตื้นที่สามารถหากลุ่มคนใต้หินได้
It was nothing surprising
มันไม่น่าแปลกใจเลย
When he bent his head down though, he was surprised to find two crabs bigger than his palms at the bottom
เมื่อเขางอหัวของเขาลงแม้ว่าเขาประหลาดใจที่พบปูสองอันใหญ่กว่าฝ่ามือที่ด้านล่าง
They were in the shallow waters, where the undercurrent turned over the earth where the crabs were hiding
พวกเขาอยู่ในน่านน้ำตื้นที่ซึ่งสายใต้ไหลหันไปหาโลกที่ปูซ่อนอยู่
One of the crabs was crawling slowly on its three pairs of legs whille another was digging in the sand hastily, trying to find a hiding place
หนึ่งในบรรดาปูกำลังค่อยๆเลื้อยไปเรื่อย ๆ บนขาสามคู่ของมันซึ่งอีกคนหนึ่งกำลังขุดทรายอย่างเร่งรีบพยายามหาที่หลบซ่อน
Qin Guan perked up at once
ฉินกวนได้รีบขึ้นมาทันที
He asked Cong Nianwei to float there and wait for a while
เขาขอให้ Cong Nianwei ลอยอยู่ที่นั่นและรอสักครู่
Then he took a deep breath and plunged head-first into the water
จากนั้นเขาก็หายใจเข้าลึก ๆ และพุ่งหัวลงไปในน้ำ
Soon the water was stirring the sand
เร็ว ๆ นี้น้ำกำลังกวนทราย
Qin Guan resurfaced not far from there
ฉินกวนลอยขึ้นมาไม่ไกลจากที่นั่น
Cong Nianwei thought the crabs might have escaped in the meantime, but Qin Guan grinned at her and held up his hands, holding a big crab in each one
Cong Nianwei คิดว่าปูอาจหนีไปในระหว่างนี้ แต่ Qin Guan ยิ้มกับเธอและยกมือขึ้นจับปูใหญ่ในแต่ละอัน
Their bellies were right between his fingers
ท้องของพวกเขาถูกต้องระหว่างนิ้วมือของเขา
Other swimmers around them shouted in surprise at the scene and started looking down at the bottom one after the other
นักว่ายน้ำอื่น ๆ ที่อยู่รอบ ๆ พวกเขาตะโกนประหลาดใจในที่เกิดเหตุและเริ่มมองลงไปที่ด้านล่างอีกมุมหนึ่ง
Cong Nianwei followed Qin Guan to the beach with a smile
Cong Nianwei ตาม Qin Guan ไปที่ชายหาดด้วยรอยยิ้ม
Zhou Jing and Li Jian were shocked
โจวจิงและหลี่เจียนตกใจ
How can they can catch such big crabs while they're on a date? This is bullying! If they're so lucky, why don’t they go fishing in the ocean? Qin Guan could guess what they were thinking by their expression
พวกเขาสามารถจับปูใหญ่ได้อย่างไรบ้างในขณะที่พวกเขาอยู่ในวันที่?
He tied the crabs with a nylon rope he took from the counter and told Cong Nianwei, "Take a shower
เขาผูกเชือกผูกเชือกไนลอนเอาไว้จากเคาน์เตอร์และบอก Cong Nianwei ว่า "พาอาบน้ำ
It's uncomfortable after swimming
ไม่สบายหลังจากว่ายน้ำ
" Cong Nianwei nodded, took her bag and handed her ticket to the old woman before entering the ladies' changing room
"Cong Nianwei พยักหน้าเอากระเป๋าของเธอและมอบตั๋วไปให้หญิงชราคนหนึ่งก่อนที่จะเข้าห้องเปลี่ยนเสื้อผ้าของผู้หญิง
Qin Guan took an empty plastic box that used to hold soda to scoop up some seawater and throw the crabs in
ฉินกวนเอากล่องพลาสติกเปล่า ๆ ที่ใช้ในการเก็บโซดาไว้เพื่อตักน้ำทะเลบางส่วนและโยนปูด้วย
Then he told his friends, "I’ll take a shower, too
จากนั้นเขาก็บอกเพื่อน ๆ ว่า "ฉันจะอาบน้ำด้วย
I’ll help you later
ฉันจะช่วยคุณในภายหลัง
" There were no customers at the time
"ในตอนนั้นไม่มีลูกค้า
Zhou Jing and Li Jian's mouths watered at the sight of the crabs
Zhou Jing และ Li Jian ปากรดน้ำเมื่อเห็นปู
Although crabs were relatively small in July, those two were quite large and fresh
ถึงแม้ปูจะมีขนาดค่อนข้างเล็กในเดือนกรกฎาคม แต่ก็ค่อนข้างใหญ่และสด
They were just imagining how they would eat them when Qin Guan came back
พวกเขาจินตนาการว่าพวกเขาจะกินมันอย่างไรเมื่อ Qin Guan กลับมา
His hair was dripping with water because he hadn't taken a towel with him
ผมของเขาหยดน้ำเพราะเขาไม่เอาผ้าเช็ดตัวกับเขา
Cong Nianwei gave him her towel when she came out of the bathroom
Cong Nianwei ให้ผ้าเช็ดตัวของเธอเมื่อเธอเดินออกจากห้องน้ำ
Qin Guan took it and returned to the bathroom to change out of his swimming trunks and put on some casual clothes
ฉินกูเอามันและกลับไปที่ห้องน้ำเพื่อเปลี่ยนจากกางเกงว่ายน้ำของเขาและใส่เสื้อผ้าลำลองบาง
… Cong Nianwei decided to play alone
... Cong Nianwei ตัดสินใจเล่นคนเดียว
Abandoning Qin Guan, she ran to the beach without mercy
หลบหนีฉินกวนเธอวิ่งไปที่ชายหาดโดยไม่มีความเมตตา
The two crabs had reminded her of beach combing, which she hadn't engaged in in many years
ปูสองตัวนี้เคยนึกถึงการตีผืนทรายชายหาดซึ่งเธอไม่เคยร่วมงานมานานหลายปี
The best time for beach combing was during the large spring tide, when the water retreated further at a high speed
เวลาที่ดีที่สุดสำหรับการพ่นทรายชายหาดคือช่วงกระแสน้ำในฤดูใบไม้ผลิที่มีขนาดใหญ่เมื่อน้ำลดลงที่ความเร็วสูง
Then sea life, especially slow shells, were left in the wet sand
จากนั้นชีวิตทางทะเลโดยเฉพาะอย่างยิ่งเปลือกหอยช้าถูกทิ้งไว้ในทรายเปียก
At two o’clock in the afternoon, the water began to retreat
ตอนบ่ายสองโมงเย็นน้ำก็เริ่มถอยกลับ
It was not tide peak time yet
ยังไม่ถึงจุดสูงสุด
Cong Nianwei ran to the rocks in the shallow part of the sea and dag up some oysters and spiral shells with Qin Guan's small iron rake
Cong Nianwei วิ่งไปที่โขดหินในส่วนที่ตื้นของทะเลและลุกขึ้นหอยนางรมและเปลือกหอยเกลียวบางแห่งด้วยเศษเหล็กขนาดเล็กของ Qin Guan
That kind of natural delicious food could be eaten after being boiled with salt
ชนิดของอาหารอร่อยธรรมชาติที่สามารถรับประทานได้หลังจากที่ต้มกับเกลือ
As the sea retreated fast, Cong Nianwei squatted down on the beach to observe the air holes
ขณะที่ทะเลค่อย ๆ ถอยลง Cong Nianwei ก้มตัวลงชายหาดเพื่อดูหลุมอากาศ
Some small bubbles would occasionally escape from them and crush on the beach
บางฟองสบู่เล็ก ๆ บางครั้งอาจหลบหนีจากพวกเขาและทิ้งลงบนชายหาด
When that happened, it meant that there were fresh clams in the holes
เมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้นก็หมายความว่ามีหอยสดอยู่ในหลุม
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
comments