I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Rebirth: How A Loser Became A Prince Charming แปลไทยตอนที่ 128

| Rebirth: How A Loser Became A Prince Charming | 416 | 2493 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
Chapter 128: Love in the Old Times It would have been an exaggeration to call Qin Guan the Qin Village phoenix
บทที่ 128: ความรักในยุคเก่ามันจะเป็นการพูดเกินจริงที่จะโทรฉินกวนที่หมู่บ้านฉินฟีนิกซ์
Villagers considered him a good-looking boy, just like a golden pheasant occasionally flying out of the forest, showing off its shiny feathers to the hunters
ชาวบ้านถือว่าเขาเป็นเด็กหนุ่มที่ดูดีเหมือนลูกพี่สีทองที่บินออกจากป่าเป็นครั้งคราวเพื่อแสดงขนสีม่วงให้แก่นักล่า
Qin Guan was not aware of their thoughts
Qin Guan ไม่ได้ตระหนักถึงความคิดของพวกเขา
He just liked to play with his little friends and his brothers and sisters
เขาชอบเล่นกับเพื่อนน้อยและพี่น้องของเขา
There was nothing interesting going on in the countryside in the winter
ไม่มีอะไรที่น่าสนใจเกิดขึ้นในชนบทในช่วงฤดูหนาว
Most young people just stayed at home and played cards
คนหนุ่มสาวส่วนใหญ่เพิ่งอยู่บ้านและเล่นไพ่
Qin Guan liked to play with teenagers though
Qin Guan ชอบเล่นกับวัยรุ่นแม้ว่า
There were so many interesting things to do, including but not limited to, riding a goat in reverse, provoking cats and dogs, and digging into hibernating snakes’ holes
มีสิ่งที่น่าสนใจจำนวนมากที่ต้องทำรวมถึง แต่ไม่ จำกัด เฉพาะการขี่ม้าแพะกลับสุนัขและสุนัขที่เร้าใจและขุดลงไปในหลุมงูไฮเบอร์เนท
They didn't return until it was dark
พวกเขาไม่ได้กลับมาจนกว่าจะมืด
Qin Guan led the dirty monkeys back home
Qin Guan นำลิงสกปรกกลับบ้าน
His grandma wiped the dirt off their clothes with a broom, warning them, "Don't go out in the evening
ยายของเขาเช็ดสิ่งสกปรกออกจากเสื้อผ้าด้วยไม้กวาดเตือนพวกเขาว่า "อย่าออกไปข้างนอกในตอนเย็น
There are no lights out there, you will sprain your feet in the dark!" At the dining table, Qin Guan proudly showed the two magazines to his grandparents, who were sitting at the head of the table
ไม่มีไฟที่นั่นคุณจะสาดเท้าของคุณในที่มืด! "ที่โต๊ะอาหาร, Qin Guan ภูมิใจนำเสนอนิตยสารทั้งสองฉบับให้กับปู่ย่าตายายของเขาซึ่งนั่งอยู่ที่ศีรษะของโต๊ะ
Smiles formed on their wrinkled faces
รอยยิ้มที่เกิดขึ้นบนใบหน้าย่นของพวกเขา
Our grandson is in a book! Good for him!There was always a rich festive atmosphere in the countryside during the Spring Festival
หลานชายของเราอยู่ในหนังสือ!
On the 23rd day of the twelfth month of the lunar year, Qin Guan’s grandma boiled sweet potato sugar into sweet sugar balls and put them into flour bags
ในวันที่ 23 ของเดือนจันทรคติยายของฉินกวนต้มน้ำตาลมันฝรั่งหวานลงในลูกน้ำตาลหวานและใส่ลงในถุงแป้ง
Every family member could take some in their spare time
สมาชิกในครอบครัวทุกคนอาจใช้เวลาว่างบ้าง
(When the author was in primary school, there were stands selling sugar balls at the entrance of her school for 0
(เมื่อผู้เขียนอยู่ในโรงเรียนประถมมียืนขายลูกน้ำตาลที่ทางเข้าโรงเรียนของเธอเป็นเวลา 0
05 yuan each
05 หยวนแต่ละ
This has disappeared nowadays, but she still misses it
นี้ได้หายไปในปัจจุบัน แต่เธอก็ยังคิดถึงมัน
)On the 28th day of the twelfth month of the lunar year, with the help of other women of the family, Qin Guan’s grandma steamed large buns with dates
) ในวันที่ 28 ของเดือนปีที่สิบสองด้วยความช่วยเหลือจากผู้หญิงคนอื่น ๆ ในครอบครัวยายของฉินกวนได้นำขนมปังขนาดใหญ่มาด้วยวันที่
There was about one catty in one bun, which meant that the new year was coming silently
มีเรื่องเกี่ยวกับคนขี้ขลาดในหนึ่งขนมปังซึ่งหมายความว่าปีใหม่กำลังมาอย่างเงียบ ๆ
On the 30th day, there were firecrackers booming everywhere
ในวันที่ 30 มีพลุระเบิดอยู่ทุกแห่ง
Everyone stayed up late on New Year's Eve to welcome the new spring of 2000
ทุกคนลุกขึ้นยืนในช่วงวันส่งท้ายปีเก่าต้อนรับฤดูใบไม้ผลิใหม่ของปีพ. ศ. 2543
Their happiness lasted till the 5th day of the first month of the new lunar year
ความสุขของพวกเขามีขึ้นจนถึงวันที่ 5 ของเดือนแรกของปีใหม่ทางจันทรคติ
There was a general commotion at home
มีความวุ่นวายทั่วไปที่บ้าน
Qin Guan's youngest uncle had to carry sand as punishment for the administrator of the village
ลุงกวนเป็นลูกคนสุดท้องที่ต้องแบกทรายเพื่อเป็นการลงโทษผู้บริหารหมู่บ้าน
Qin Guan’s grandpa sat in a chair engraved with the Eight Immortals, looking at his children calmly
คุณปู่ของกวนอิมนั่งอยู่บนเก้าอี้ที่แกะสลักไว้กับอวัยวะที่เป็นอมตะแปดตัวมองบุตรของเขาอย่างสงบ
He knocked his pipe against his shoe sole to clean the ashes and added more tobacco
เขาเคาะท่อของเขากับรองเท้าของเขา แต่เพียงผู้เดียวในการทำความสะอาดขี้เถ้าและเพิ่มยาสูบมากขึ้น
He continued to smoke
เขายังคงสูบบุหรี่
Qin Guan's eldest uncle, father and aunt were standing before him, waiting for his orders silently
ลุงพ่อและป้าของ Qin Guan กำลังยืนอยู่ตรงหน้าเขารอคำสั่งของเขาอย่างเงียบ ๆ
Grandpa cleared his throat and called over his grandchildren, who were hiding behind the curtain door
ปู่กวาดคอและเรียกลูกหลานของเขาผู้หลบซ่อนตัวอยู่หลังประตูม่าน
"Come on in and hear about your uncle's affairs
"เข้ามาและได้ยินเรื่องลุงของคุณ
"Led by Qin Guan, the boys and girls walked in obediently and stood in a line behind their parents
"นำโดย Qin Guan เด็กผู้ชายและเด็กหญิงเดินในโอ้อวดและยืนอยู่ในแถวหลังพ่อแม่ของพวกเขา
Taking a posture of ancestral worship, grandpa cleared his throat and said, "Your fourth brother was cheated into joining a religious group several months ago
"คุณพี่ชายคนที่สี่ของคุณถูกโกงเข้าร่วมกลุ่มศาสนาเมื่อหลายเดือนก่อน
He said that the hierarch could cure patients and feed them, so he didn't go to the hospital and he stopped working in the fields
เขาบอกว่าลำดับชั้นสามารถรักษาผู้ป่วยและให้อาหารพวกเขาดังนั้นเขาไม่ได้ไปโรงพยาบาลและเขาหยุดทำงานในทุ่งนา
He even asked his child to stay at home instead of going to school
เขายังขอให้ลูกไปอยู่บ้านแทนที่จะไปโรงเรียน
I took the child home and asked your mother to take him to school
ฉันพาเด็กไปบ้านและขอให้แม่พาเขาไปโรงเรียน
"His sons and daughter were surprised
ลูกชายและลูกสาวของเขาประหลาดใจ
Our brother joined a heresy and you’re so calm about it? They were shocked by his next words
พี่ชายของเราได้เข้าร่วมเป็นคนบาปและคุณรู้สึกสงบ
"I thought it was serious, as his wife was also in the group
"ฉันคิดว่ามันจริงจังในขณะที่ภรรยาของเขายังอยู่ในกลุ่ม
I thought the family would break apart, so I reported it to the local police station at the entrance of the village
ฉันคิดว่าครอบครัวจะแตกสลายดังนั้นฉันจึงรายงานไปยังสถานีตำรวจท้องที่ที่ทางเข้าหมู่บ้าน
"Reported it to the local police station
"แจ้งไปยังสถานีตำรวจท้องที่
Reported it to the local police station… Cold sweat ran all over their bodies
แจ้งไปยังสถานีตำรวจท้องที่ ... เหงื่อเย็นวิ่งทั่วร่างกายของพวกเขา
Father is so impartial and incorruptible!"It was no big deal
พ่อเป็นคนที่เป็นกลางและไม่เน่าเปื่อย! "มันไม่ใช่เรื่องใหญ่
They just had to do social service for disrupting the peace
พวกเขาเพียงแค่ต้องทำบริการทางสังคมเพื่อทำลายความสงบสุข
They had to dig sand pits east of our village for half a year
พวกเขาต้องขุดหลุมทรายทางตะวันออกของหมู่บ้านของเราเป็นเวลาครึ่งปี
No prison sentence or anything
ไม่มีประโยคในคุกหรืออะไร
" Prison might have been better
เรือนจำอาจจะดีกว่าได้
They wouldn’t have stayed in prison for that long
พวกเขาจะไม่ได้อยู่ในคุกเป็นเวลานาน
Before Qin Guan's father could say anything, his grandpa grew serious
ก่อนที่พ่อของ Qin Guan จะพูดอะไรก็ได้ปู่ของเขาเติบโตขึ้นอย่างรุนแรง
"It was a heresy! Those guys were evil!" Everyone fell silent
"มันเป็นบาปคนเหล่านั้นชั่ว!"
It was a crime to join a heresy
มันเป็นความผิดที่จะเข้าร่วมบาป
Luckily, Qin Guan’s grandpa was shrewd
โชคดีที่ปู่ของฉินกวนเป็นคนเก่ง
His uncles thought the subject was not up for discussion, so they did not press it
ลุงของเขาคิดว่าเรื่องไม่ได้ขึ้นอยู่กับการอภิปรายดังนั้นพวกเขาจึงไม่ได้กดมัน
Their kids felt nothing
เด็กของพวกเขาไม่รู้สึกอะไร
They were just laughing
พวกเขาหัวเราะ
Qin Guan took a deep breath in secret
Qin Guan หายใจลึก ๆ อย่างลับๆ
Luckily, his grandpa had saved his uncle in this life
โชคดีที่คุณปู่ของเขาได้ช่วยลุงของเขาไว้ในชีวิตนี้
If he had been cheated and gone to the capital, nobody could have rescued him
ถ้าเขาถูกโกงและไปที่เมืองหลวงไม่มีใครสามารถช่วยเหลือเขาได้
Meanwhile, his uncle was griddling sand
ในขณะที่ลุงของเขากำลังทำ griddling sand
The village head was in charge, and he was happy to get so much free labor
หัวหน้าหมู่บ้านรับผิดชอบและเขาก็มีความสุขที่ได้แรงงานฟรีมาก
It seems like there will be an increase in production
ดูเหมือนว่าจะมีการผลิตเพิ่มมากขึ้น
I’m going to be one step away from becoming mayor
ฉันจะก้าวออกจากการเป็นนายกเทศมนตรี
…After the Spring Festival, Qin Guan's parents returned to Y city
... หลังจากเทศกาลฤดูใบไม้ผลิพ่อแม่ของ Qin Guan กลับมาที่เมือง Y
His uncle and aunt were busy working in the fields, so Qin Guan, the eldest grandson, was the only one left in his grandma's yard
ลุงและป้ากำลังยุ่งอยู่กับการทำงานในทุ่งดังนั้นฉินกวนหลานชายคนโตเป็นคนเดียวที่เหลืออยู่ในหลานของย่า
After his rebirth, Qin Guan found himself enjoying more the extra time he stayed with his grandparents
หลังจากที่เขาได้เกิดใหม่ Qin Guan พบว่าตัวเองชอบเวลาที่เขาอยู่กับปู่ย่าตายายมากขึ้น
He felt unparalleled warmth
เขารู้สึกถึงความอบอุ่นที่ไร้คู่แข่ง
Night fell
คืนตก
Qin Guan’s grandma was sewing on the warm kang under the dim light, narrating her and grandpa’s love story
ยายของ Qin Guan กำลังเย็บผ้าที่อุ่น ๆ ภายใต้แสงสลัวเล่าเรื่องราวความรักและความรักของคุณย่า
Their story was worth hearing a hundred times
เรื่องราวของพวกเขาน่าจะได้ยินถึงร้อยครั้ง
It was no modern love drama
มันไม่ใช่ละครรักสมัยใหม่
It had the special reserved manner and warmth of old times
มีลักษณะพิเศษและความอบอุ่นจากสมัยก่อน
When they had been young, Qin Guan’s grandma had been the daughter of a country gentleman, while his grandpa had been a nobody
เมื่อตอนที่พวกเขายังเยาว์วัยยายของ Qin Guan เป็นลูกสาวของสุภาพบุรุษในชนบทขณะที่คุณปู่ของเขาไม่มีใคร
The distance between them had been more or less the same as that between a noble girl and a farm laborer
ระยะทางระหว่างพวกเขาได้มากหรือน้อยเช่นเดียวกับที่ระหว่างสาวประเสริฐและคนงานในฟาร์ม
It had been love at first sight
มันเป็นความรักตั้งแต่แรกเห็น
Following her family’s orders, his grandma had stayed at home
ตามคำสั่งของครอบครัวเธอยายของเขาอยู่ที่บ้าน
His grandpa had sneaked glances at her whenever he’d buy grains for his boss, but he’d kept her in his mind constantly
ปู่ของเขาแอบดูเธอเมื่อไหร่ก็ตามที่เขาซื้อธัญพืชสำหรับเจ้านายของเขา แต่เขาก็เก็บเธอไว้ตลอดเวลา
He had been 15 at the time, and she had been 14
เขาอายุ 15 ปีและเธออายุ 14 ปี
Qin Guan’s grandpa had tried his best to narrow the gap between them
ปู่ของฉินกวนพยายามอย่างสุดกำลังเพื่อลดช่องว่างระหว่างพวกเขา
He had begged an old shopkeeper to teach him how to read, keep books and calculate
เขาเคยขอร้องให้เจ้าของร้านขายของเก่ามาสอนเขาให้อ่านเก็บหนังสือและคำนวณ
During those troubled times, using the silver coins in his jute bag, he had dared ship in grains for the shop by sea
ในช่วงเวลาที่ทุกข์ยากเหล่านั้นใช้เหรียญเงินในกระสอบปอกระเจาของเขาเขากล้าหาเรื่องจัดส่งให้ธัญพืชสำหรับร้านค้าทางทะเล
Through his efforts, his grandpa had managed to eventually own his own grain shop
ผ่านความพยายามของเขาปู่ของเขาได้มีการจัดการในที่สุดเป็นเจ้าของร้านขายเมล็ดของตัวเอง
When he and Qin Guan’s grandma had gotten married, he had been 19 and she had been 18
เมื่อเขากับยายของ Qin Guan ได้แต่งงานแล้วเขาอายุ 19 ปีและอายุ 18 ปี
They had helped each other in times of poverty and lived to old age in conjugal bliss
พวกเขาช่วยกันในช่วงเวลาแห่งความยากจนและอาศัยอยู่กับวัยชราในความสุขทางเพศ
They had gone through hardships together, always hand in hand
พวกเขาได้ผ่านความยากลำบากด้วยกันเสมอจับมือ
They had led the same life both in times of peace and during tough days
พวกเขานำชีวิตแบบเดียวกันทั้งในช่วงเวลาแห่งสันติภาพและในช่วงวันที่ยากลำบาก
They’d had no regrets and never left or forsaken each other
พวกเขาไม่เคยเสียใจและไม่เคยทิ้งหรือทอดทิ้งกันและกัน
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
comments