I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

Unruly Phoenix Xiaoyao แปลไทยตอนที่ 73

| Unruly Phoenix Xiaoyao | 746 | 2498 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
Chapter 73 Chapter 73: Sweet-scented osmanthus candy, a young man and a beautiful girl  “Call him Little Red,” Ning Xiaoyao twisted around to look at Lou Zigui
บทที่ 73 บทที่ 73 ลูกอมและลูกสาวสวยคนหนึ่งชื่อว่า "เรียกเขาว่าลิตเติ้ลเรด" หนิงหลี่หมิงหันไปมอง Lou Zigui
Lou Zigui shook his head
Lou Zigui ส่ายหัว
“Then what are you going to call him?” Ning Xiaoyao asked
"แล้วคุณจะเรียกเขาว่าอะไร?" Ning Xiaoyao ถาม
Immediately, the russet horse twitched its ears
ม้าสีบรอนซ์กระตุกหูของมันทันที
Big Boss Black turned to look at his Supreme Commander as well
Big Boss Black หันไปมองผู้บัญชาการทหารสูงสุดด้วย
A battle horse’s name should be strong and aggressive, but Lou Zigui couldn’t think of one no matter how he tried
ชื่อม้ารบควรแข็งแรงและก้าวร้าว แต่ Lou Zigui ไม่สามารถคิดถึงเรื่องนี้ได้ไม่ว่าเขาจะพยายามอย่างไร
 Weiwu1 was a name already taken by some of the horses in the military
Weiwu1 เป็นชื่อที่มีอยู่แล้วโดยบางส่วนของม้าในทางทหาร
 Baqi?2 Fang Tang’s horse seemed to have that name
Baqi? 2 ม้า Fang Tang ดูเหมือนจะมีชื่อนั้น
Then what other names sounded mighty and domineering? Dragon, Tiger, Panther, Wolf–these were all names that sounded fierce, but it seemed like they already had owners as well
แล้วชื่ออื่น ๆ ที่ฟังมีอำนาจและครอบงำ?
Lou Zigui suddenly realized how much he’d missed out on after not yet giving his horse a name
Lou Zigui ก็รู้ทันทีที่เขาพลาดไปหลังจากที่ยังไม่ได้ให้ชื่อม้า
Ning Xiaoyao’s neck was already turning sore from looking up at Lou Zigui for so long
คอหงส์ของหลี่หลี่เสี่ยวหวู่ได้หันมามอง Lou Zigui มานานแล้ว
“You can’t think of one?” Lou Zigui tried his best to hold on
"คุณไม่สามารถนึกถึงเรื่องนี้ได้?" ลูซิกูดูพยายามอย่างสุดความสามารถ
“I’ll think it over when we get back
"ฉันจะคิดถึงตอนที่เรากลับมา
” Ning Xiaoyao narrowed her eyes
หนิง Xiaoyao แคบดวงตาของเธอ
“Then tell me the ones you’ve thought up as backups instead?” It wasn’t so easy to hoodwink His Majesty Ning
"แล้วบอกกับคนที่คุณคิดว่าเป็นสำรองใช่หรือไม่?" มันไม่ใช่เรื่องง่ายที่จะหลอกลวงพระองค์หนิง
As expected, Supreme Commander Lou couldn’t say a word
ตามที่คาดไว้ผู้บัญชาการทหารสูงสุดไม่สามารถพูดคำได้
Ning Xiaoyao’s eyes shone with sympathy
นัยน์ตาของ Ning Xiaoyao ส่องประกายด้วยความเห็นอกเห็นใจ
How hard could it be to make up a name? Though Supreme Commander looked like the kind of guy who could do everything except give birth, he was apparently useless when it came to names
มันยากที่จะสร้างชื่อขึ้นมา?
Lou Zigui tried to explain himself
Lou Zigui พยายามอธิบายตัวเอง
“All the good names have been taken already
"ทุกชื่อที่ดีได้รับการถ่ายแล้ว
” “Then just use Little Red,” Ning Xiaoyao said
"" แล้วก็ใช้ลิตเติ้ลเรด "Ning Xiaoyao กล่าว
“If you keep on hesitating, someone will take this name, too
"ถ้าคุณลังเลอยู่คนอื่นก็จะใช้ชื่อนี้ด้วย
” “Old Yellow, keep steady
"สีเหลืองเก่าให้มั่นคง
” an old peasant driving an ox cart spoke to his animal, his sons sitting on the cart behind him
"ชาวนาผู้สูงวัยคนหนึ่งขับรถกระบะใส่วัวพูดกับสัตว์ของตนบุตรชายของเขานั่งอยู่บนรถเข็นข้างหลังเขา
They passed by His Majesty Ning and Supreme Commander Lou
พวกเขาเดินผ่านหลวงพ่อหนิงและผู้บัญชาการทหารสูงสุดลู
“Look at that,” Ning Xiaoyao spread out her arms
"จงมองดูเถอะ" หนิง Xiaoyao กางแขนออก
“Someone’s already using ‘Old Yellow’ as a name
"มีคนใช้ 'Old Yellow' เป็นชื่อแล้ว
” So you can’t use the same name on a horse, even though it’s from an ox? What kind of rules are these? Supreme Commander Lou felt a bit lost
"ดังนั้นคุณไม่สามารถใช้ชื่อเดียวกันบนม้าแม้ว่ามันจะมาจากวัว?
“I still think Little Red’s pretty good,” Ning Xiaoyao was persistent with her persuasions
"ฉันยังคงคิดว่าลิตเติ้ลเรดดีมาก" หนิงหลี่หลี่ยืนหยัดอยู่กับความเชื่อมั่นของเธอ
“In the future I’ll raise a mare and call her Little Ming
"ในอนาคตฉันจะเลี้ยงม้าและเรียกเธอว่าลิตเติ้ลหมิง
3 Little Red and Little Ming, what a great match
3 ลิตเติ้ลเรดและลิตเติ้ลหมิง, อะไรกันมาก
” Lou Zigui said, “My horse is a stallion
Lou Zigui กล่าวว่า "ม้าของฉันเป็นม้าตัวผู้
” “That’s right,” Ning Xiaoyao looked as clueless as ever
"" ถูกต้อง "Ning Xiaoyao มองไม่ค่อยเป็นที่รู้จักเลย
“Little Red is a great name, ah
"ลิตเติ้ลเรดเป็นชื่อที่ยิ่งใหญ่ ah
” Little Ming and Little Red were two names that were familiar to anyone who went to school
"ลิตเติ้ลหมิงและลิตเติ้ลเรดเป็นชื่อที่คุ้นเคยกับใครก็ตามที่ไปโรงเรียน
School textbooks always needed to name the people used for examples inside, the same for school exams
ตำราเรียนจำเป็นต้องระบุชื่อบุคคลที่ใช้ในตัวอย่างเช่นในการสอบของโรงเรียน
Most of the time, it was always Little Red and Little Ming
ส่วนใหญ่แล้วก็คือลิตเติ้ลเรดและหมิงลิตเติ้ล
What formidable names! “So my stallion will be Little Red, and your future mare will be Little Ming?” Supreme Commander Lou asked her incredulously
ชื่อน่ากลัวอะไร
 Just how did these names match at all? “Right, ah,” Ning Xiaoyao nodded
ชื่อเหล่านี้ตรงกับชื่อเหล่านี้อย่างไร?
(Author: Did you mix up their genders?) Supreme Commander Lou couldn’t help but feel that something was off somewhere
(ผู้เขียน: คุณได้ผสมผสานเพศของพวกเขาหรือไม่?) ผู้บัญชาการทหารสูงสุด Lou ไม่สามารถช่วยได้ แต่รู้สึกว่าบางสิ่งบางอย่างออกไปที่ไหนสักแห่ง
Ning Xiaoyao nuzzled her head against Lou Zigui’s chest, feeling a little disappointed
Ning Xiaoyao งงหัวของเธอกับหน้าอกของ Lou Zigui รู้สึกผิดหวังเล็กน้อย
“You don’t like it?” The person sitting in front of him was hanging her head
"คุณไม่ชอบมันหรือ?" คนที่นั่งอยู่ตรงหน้าเขาแขวนศีรษะ
She’d even stopped grinning foolishly
เธอคงจะยิ้มไปอย่างโง่เขลา
Lou Zigui’s last death throes crumbled at the sight before he caved in
การเสียชีวิตครั้งสุดท้ายของ Lou Zigui พังลงที่สายตาก่อนที่เขาจะเข้าแทรกแซง
“All right,” he nodded
"ดีแล้ว" เขาพยักหน้า
“Then Little Red it is
"แล้วลิตเติ้ลเรดมันเป็น
” Ning Xiaoyao immediately regained her spirits
หลี่หลี่หลี่หลี่กลับฟื้นคืนชีพ
“Really?” Lou Zigui patted his battle horse and said, “He’ll be called Little Red in the future
"จริงเหรอ?" ลูซิกูอุกราบทูลม้ารบของเขาและพูดว่า "เขาจะเรียกว่าลิตเติ้ลเรดในอนาคต
” “Haha,” Ning Xiaoyao clapped her hands
"" ฮ่า ๆ ๆ "หนิง Xiaoyao ตบมือ
“In the future, my Little Ming will follow Little Red
"ในอนาคตลิตเติ้ลหมิงของฉันจะตาม Little Red
I want a litter of sons from Little Red, or maybe daughters
ฉันต้องการลูกน้อยจากลูกเล็กสีแดงหรือลูกสาว
” “……
"......
” said Lou Zigui
Lou Zigui กล่าว
 You haven’t even acquired a horse, much less started raising one yet, and you’re already pairing her up with a stallion? Moreover, what do names have to do with ideal matches? Big Boss Black perched on Little Red’s head with a sigh
คุณยังไม่ได้ซื้อม้ามากน้อยเริ่มยกหนึ่งยังและคุณกำลังจับคู่เธอกับป่า?
“You might as well accept it
"คุณอาจยอมรับได้เช่นกัน
Xiaoyao’s brain has never been all that useful
สมองของ Xiaoyao ไม่เคยมีประโยชน์อะไรเลย
” The russet horse replied, “Then will she raise a stupid horse like her as well?” “……
ม้าสีแดงตอบว่า "แล้วเธอจะยกม้าโง่เหมือนเธอหรือ?" "......
” said Big Boss Black
นายใหญ่บอสกล่าว
 So as it turns out, you were worried about your future wife? “Little Red, let’s go,” Ning Xiaoyao pulled on Little Red’s long mane and shouted, “I’ll definitely find you a good wife!” Little Red galloped forward and cried, “You have to stick to your word!” “I vow on my high character and moral principles,” Ning Xiaoyao promised
ดังนั้นเมื่อปรากฎว่าคุณกังวลเกี่ยวกับภรรยาในอนาคตของคุณหรือไม่?
“Neigh~” Little Red galloped blindingly fast
"Neigh ~" ลิตเติ้ลสีแดงวิ่งเร็วอย่างไม่น่าเชื่อ
Lou Zigui’s mouth twitched
ปากของ Lou Zigui กระตุก
“What are you doing with the horse…” “Little Red,” Ning Xiaoyao reminded him
"คุณกำลังทำอะไรกับม้า ... " "ลิตเติ้ลเรดิโอ" หนิงหลี่หลี่เตือนเขา
“Are you talking to Little Red?” “Right, ah,” Ning Xiaoyao said
"คุณกำลังพูดกับลิตเติ้ลเรดหรือไม่?" "ใช่แล้วหว่าหลี่หลี่หลี่หลี่
“Supreme Commander, you really hurt Little Red’s feelings when you didn’t give him a name
"Supreme Commander คุณรู้สึกเจ็บปวดจริงๆกับความรู้สึกของ Little Red เมื่อคุณไม่ให้ชื่อเขา
” Supreme Commander Lou felt that it was impossible for him to continue the topic any further
"ผู้บัญชาการทหารสูงสุด Lou รู้สึกว่ามันเป็นไปไม่ได้เลยที่เขาจะดำเนินหัวข้อต่อไปต่อไป
The two of them caught up to the previous old peasant driving the ox cart, before Ning Xiaoyao took out five taels of silver from her bag and stuffed it into the arms of one of the sons
ทั้งสองคนจับชาวนาคนก่อนหน้าขับรถวัวก่อนที่หนิงหลี่หลี่หยิบเอาเงินห้าถุงออกจากกระเป๋าแล้วยัดเข้าไปในอ้อมแขนของลูกชายคนหนึ่ง
“For you,” she said
"สำหรับคุณ" เธอกล่าว
The son was stunned
ลูกชายตะลึง
“Bed rest is required for a broken leg, the bone will grow back on its own,” Ning Xiaoyao shouted as they galloped past
"ส่วนที่เหลือเป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับขาหักกระดูกจะงอกขึ้นมาเอง" Ning Xiaoyao ตะโกนขณะที่พวกเขาวิ่งผ่านมา
“There’s enough for the doctor’s fee there, so I hope your big brother gets well soon
"มีค่ารักษาพยาบาลอยู่ที่นั่นพอสมควรดังนั้นฉันหวังว่าพี่ใหญ่ของคุณจะป่วยเร็ว ๆ นี้
” Little Red ran like the wind
"ลิตเติ้ลเรดวิ่งเหมือนลม
By the time the people on the ox cart realized what had happened, the young man who had given them the money was already gone
เมื่อถึงเวลาที่ผู้คนในรถกระบะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นชายหนุ่มที่จ่ายเงินให้เขาหมดไปแล้ว
“I heard them talking just earlier,” Ning Xiaoyao explained to Lou Zigui
หลี่หลี่หลี่หลี่อธิบายให้ Lou Zigui
“That boy’s big brother broke his leg while working for the landlord, but it takes three taels of silver just to invite a physician and buy the medicine
พี่ชายคนโตของเด็กชายคนนี้หักขาขณะทำงานให้เจ้าของบ้าน แต่ต้องใช้เงินสามเม็ดเพื่อเชิญแพทย์ไปซื้อยา
Their family can only afford one tael
ครอบครัวของพวกเขาสามารถซื้อได้เพียงอย่างเดียวเท่านั้น
” “Three taels of silver?” Lou Zigui asked
"สามเม็ดเงิน" ลูซิกูยูถาม
“But didn’t you give them five taels?” “So the little brother can buy some nourishing foods,” Ning Xiaoyao said
"แต่คุณไม่ให้พวกเขาห้า?" "ดังนั้นพี่ชายคนเล็กสามารถซื้ออาหารบำรุงบางอย่าง" หนิง Xiaoyao กล่าวว่า
“Supreme Commander, your eyes sure are sharp
"ผู้บัญชาการทหารสูงสุดดวงตาของคุณดูคม
You could tell I gave away five silver taels at a glance?” Lou Zigui fell silent before he spoke
คุณสามารถบอกได้ว่าฉันได้มอบเงินห้าสิบเงินได้อย่างรวดเร็ว? "Lou Zigui เงียบก่อนที่เขาจะพูด
“Xiaoyao, your ears are very formidable as well
"Xiaoyao หูของคุณน่ากลัวมากเช่นกัน
” We were so far behind the ox cart, so how did this girl heard what that boy was saying? “This is good,” the old man driving the ox cart said to the stunned son beside him
"เราอยู่ไกลหลังรถเข็นวัวดังนั้นผู้หญิงคนนี้ได้ยินว่าเด็กคนนี้พูดอะไร?
“Let’s hurry back and find a doctor
"รีบกลับไปหาหมอ
Your big brother can be saved, we’ve run into a good person!” The five taels of silver felt heavy in the youth’s hands
น้องชายตัวใหญ่ของคุณสามารถช่วยชีวิตเราได้เป็นคนดี! "เงินห้าอันรู้สึกหนักในมือของหนุ่ม ๆ
He raised a hand to wipe away the tears in his eyes and kneeled on the ground to kowtow three times towards Ning Xiaoyao and Lou Zigui’s retreating forms
เขายกมือขึ้นเพื่อเช็ดน้ำตาในดวงตาของเขาและคุกเข่าลงบนพื้นเพื่อขยับสามครั้งต่อหนิงหลี่หลี่และหลี่ซูจิ
Then he stood up and jumped onto the ox cart
จากนั้นเขาก็ลุกขึ้นยืนและกระโดดลงบนรถเข็นวัว
Though he didn’t know the name of their savior, he did remember their face
แม้ว่าเขาจะไม่รู้จักชื่อผู้ช่วยชีวิตของพวกเขา แต่เขาก็จดจำใบหน้าของพวกเขาได้
The youth tightened his grip on the lifesaving money in his hands
เด็กหนุ่มขันจับมือกับเงินช่วยชีวิต
If they ever met again in the future, he’d be willing to act as their horse or ox to repay their benefactor
ถ้าพวกเขาได้พบกันอีกในอนาคตเขาก็ยินดีที่จะทำหน้าที่เป็นม้าหรือวัวเพื่อตอบแทนผู้มีพระคุณของพวกเขา
— Little Red turned into a street leading north as Ning Xiaoyao started whispering to Lou Zigui
- ลิตเติ้ลเรดกลายเป็นถนนที่นำทางไปทางทิศเหนือขณะที่หนิงหลี่หลี่เริ่มกระซิบ Lou Zigui
“I was going to take something with me from the Grand Preceptor’s study, but there wasn’t a single copper coin inside!” Lou Zigui really had no words to say
"ฉันกำลังจะเอาอะไรบางอย่างกับฉันจากการศึกษาของ Grand Preceptor แต่ไม่มีเหรียญทองแดงตัวเดียว!" Lou Zigui จริงๆไม่มีคำพูดอะไร
So while they were exchanging verbal blows, this girl had already scanned the entirety of Xie Wenyuan’s study? Ning Xiaoyao took out some brushes from her bag and said, “Supreme Commander, have a look
ในขณะที่พวกเขาคุยกันด้วยวาจาสาว ๆ คนนี้ได้สำรวจความสมบูรณ์ของการศึกษาของ Xie Wenyuan แล้วล่ะ?
I think these brushes have jade handles
ฉันคิดว่าแปรงเหล่านี้มีด้ามหยก
How much can we sell them for?” So you ended up sneaking something out after all? Lou Zigui rested a hand on his forehead
เท่าไหร่ที่เราสามารถขายได้หรือไม่ "ดังนั้นคุณจึงสิ้นสุดการลอบบางสิ่งบางอย่างออกมาหลังจากทั้งหมด?
“How about we find a pawnshop and ask them?” Ning Xiaoyao suggested
"เราจะหาโรงรับจำนำและถามพวกเขาได้อย่างไร?" Ning Xiaoyao แนะนำ
She’d just given away five taels of silver, so she was anxious to make up the loss
เธอต้องการเงินแค่ห้าเงินเพื่อที่เธอจะต้องชดใช้
“This was an item bestowed by the emperor,” Lou Zigui saw that Ning Xiaoyao didn’t seem like she was joking, so he could only speak up
"นี่เป็นรายการที่จักรพรรดิได้ให้ไว้" Lou Zigui เห็นว่า Ning Xiaoyao ไม่ได้ดูเหมือนว่าเธอกำลังล้อเลียนอยู่ดังนั้นเขาจึงสามารถพูดได้
“A complete set contains 24 brushes, each with a handle carved with 24 different scenes of Jiangnan
"ชุดที่สมบูรณ์ประกอบด้วย 24 แปรงแต่ละอันมีด้ามจับที่แกะสลักไว้ด้วย 24 ฉากที่แตกต่างกันของ Jiangnan
” “Really?” Ning Xiaoyao stared at the jade handle of her brush
"" จริงเหรอ? "Ning Xiaoyao จ้องที่ด้ามหยกของแปรงของเธอ
She’d never had a chance to see art before, so her art appreciation skills were zero
เธอไม่เคยมีโอกาสได้เห็นงานศิลปะมาก่อนดังนั้นทักษะการชื่นชมศิลปะของเธอจึงเป็นศูนย์
She didn’t see what was so special about the carvings on this brush, either, but she did know how to calculate their worth
เธอไม่ได้เห็นสิ่งที่เป็นพิเศษเกี่ยวกับการแกะสลักบนแปรงนี้เช่นกัน แต่เธอก็รู้วิธีการคำนวณมูลค่าของพวกเขา
“Is the person who made these brushes still alive?” Lou Zigui replied, “That person’s been dead for nearly 100 years
"คนที่ทำแปรงเหล่านี้ยังมีชีวิตอยู่หรือไม่?" ลูซิกูอุตอบว่า "คนนั้นตายไปเกือบ 100 ปี
” You could still use brushes that were almost 100 years old? Ning Xiaoyao found it hard to understand and added, “Looks like these brushes are worth a lot of money
"คุณยังสามารถใช้แปรงที่มีอายุเกือบ 100 ปีได้หรือไม่?
” “You know about these brushes?” Lou Zigui asked
"" คุณรู้ไหมเกี่ยวกับแปรงเหล่านี้? "ลูซิกูยถาม
“Artists,” Ning Xiaoyao explained with the wisdom of experience, “Don’t have works of much worth when they’re alive, but their creations become valuable after they die
"ศิลปิน" หนิง Xiaoyao อธิบายด้วยภูมิปัญญาของประสบการณ์ "อย่าทำงานที่มีค่ามากเมื่อพวกเขายังมีชีวิตอยู่ แต่การสร้างสรรค์ของพวกเขาจะมีคุณค่าหลังจากที่พวกเขาตาย
” What kind of logic was this now? Lou Zigui still didn’t understand
"ชนิดของตรรกะคือตอนนี้?
Ning Xiaoyao put back the treasured 24 brushes into her bag before deciding to find a dependable pawnshop to change them into money
หนิงหลี่หลี่หยิบตุ๊กตา 24 อันใส่เข้าไปในกระเป๋าของเธอก่อนที่จะตัดสินใจซื้อเครื่องบันทึกเขียนที่เชื่อถือได้เพื่อเปลี่ยนเป็นเงิน
“They were bestowed by the emperor,” Lou Zigui said, “You can’t exchange them
Lou Zigui กล่าวว่า "พวกเขาได้รับการยกย่องจากจักรพรรดิ" คุณไม่สามารถแลกเปลี่ยนพวกเขาได้
” “It’s fine,” Ning Xiaoyao replied, “I’ll file off the imperial seals when we get back
"ไม่เป็นไร" Ning Xiaoyao ตอบว่า "ฉันจะยื่นตราประทับของจักรพรรดิเมื่อเรากลับมา
” “……
"......
” said Supreme Commander Lou
ผู้บัญชาการทหารสูงสุด Lou กล่าว
Meanwhile, Grand Preceptor Xie was currently ordering his men to search for his pens in the study
ขณะเดียวกัน Grand Preceptor Xie กำลังสั่งให้ผู้ชายของเขาค้นหาปากกาของเขาในการศึกษา
Those were his most treasured set of pens, but how did they disappear after he just let them out to dry in the sun? Grand Preceptor Xie couldn’t accept this reality
คนเหล่านี้เป็นชุดปากกาที่น่ารักที่สุดของพวกเขา แต่พวกเขาหายไปได้อย่างไรหลังจากที่เขาปล่อยให้พวกเขาออกไปตากแดด
Elder Li only laughed coldly and said, “Grand Preceptor, now you’re saying you’ve lost the gift bestowed by the emperor as an excuse? Is this how you plan to drive this old man away? Why don’t you tell me where you’ve gone wrong? That was His Majesty’s orders
เอ็ลเดอร์ลี่เพียงหัวเราะอย่างเย็นชาและพูดว่า "แกรนด์ครูผู้สอนตอนนี้คุณกำลังบอกว่าคุณได้สูญเสียของขวัญที่จักรพรรดิมอบให้เป็นข้ออ้าง?
Are you planning to defy and disobey an imperial decree?” Grand Preceptor Xie just wanted Elder Li to go die
คุณวางแผนที่จะต่อต้านและฝ่าฝืนกฤษฎีกาของจักรวรรดิหรือไม่? "Grand Preceptor Xie เพียงต้องการให้เอ็ลเดอร์ลีตาย
 Why is he still alive? “Who would dare take the emperor’s gift?” Elder Li chuckled coldly
เขายังมีชีวิตอยู่ทำไม?
” Who are you planning to frame this time? Is everyone who came to your estate today a suspect and a thief?” After fighting against Xie Wenyuan for half his life, Elder Li could see right through him
"คุณวางแผนที่จะเฟรมอะไรตอนนี้?
He was nothing more than an extremely vile villain! Grand Preceptor Xie felt his vision go dark
เขาไม่มีอะไรมากไปกว่าจอมวายร้ายที่ชั่วช้ามาก!
Xie Anyi only felt that his father would die for sure if this continued, so he kneeled down before Elder Li
Xie Anyi รู้สึกเพียงว่าพ่อของเขาจะตายเพื่อตรวจสอบว่าเรื่องนี้ดำเนินต่อไปหรือไม่เขาจึงคุกเข่าลงต่อหน้าเอ็ลเดอร์ลี
“Elder, my father’s body really can’t take it anymore
"เอ็ลเดอร์พ่อของฉันจริงๆไม่สามารถใช้มันได้อีกแล้ว
I implore Elder to return home for the time being
ข้าพเจ้าวิงวอนให้เอ็ลเดอร์กลับบ้านในช่วงเวลานั้น
” Elder Li sat there unmoving
"เอ็ลเดอร์ลี่นั่งอยู่ที่นั่นไม่ไหวติง
 Begging him to be generous? Then what about all the people that Xie Wenyuan had forced to their deaths? Had Xie Wenyuan ever been generous to them? “Elder,” Grand Preceptor Xie signaled his son to get up before looking at Elder Li
ขอให้เขาใจกว้าง?
“The vassal lords won’t let go of Prince Fu’s matters just like that
"ขุนนางทั้งหลายจะไม่ยอมปล่อยเรื่องของเจ้าฟ้าฟูเช่นนี้
What do you think His Majesty will do in the face of their counter attack?” Elder Li was stumped by Grand Preceptor Xie’s question
คุณคิดว่าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงทำอะไรเมื่อเผชิญหน้ากับการโจมตีแบบตอบโต้ของพวกเขา? "เอ็ลเดอร์ลีหงุดหงิดโดยคำถามของ Grand Preceptor Xie
Now it was the Grand Preceptor’s turn to smile coldly
ตอนนี้การเปิดให้ Grand Preceptor ยิ้มเยาะให้เย็นลง
 How could it be so simple to be an emperor? Ning Xiaoyao had no idea that Grand Preceptor Xie had come back to life so soon
วิธีง่ายๆในการเป็นจักรพรรดิได้อย่างไร?
She was dragging Lou Zigui along the streets while drinking very fragrant barley tea
เธอกำลังลาก Lou Zigui ตามถนนขณะที่ดื่มชาข้าวบาร์เลย์หอมมาก
She’d also bought some sweet osmanthus candy from an old granny, which tasted 100 times better than the pastries from the Grand Preceptor’s estate
เธอยังซื้อลูกอมหวานออสมานัสทัสจากยายเก่าซึ่งรสชาติดีกว่าขนมอบจากอสังหาริมทรัพย์ของ Grand Preceptor 100 เท่า
They even bought a big bag of dried fish strips for Big Boss Black and a loud little bell for Little Red
พวกเขาได้ซื้อถุงปลาแห้งขนาดใหญ่สำหรับ Big Boss Black และกระดิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ สำหรับ Little Red
Finally, they rode their horse to stop in front of stage facing the streets and watch a Chinese opera performance showing highlights from various operas
ในที่สุดพวกเขาก็ขี่ม้าของพวกเขาที่จะหยุดอยู่หน้าเวทีหันหน้าไปทางถนนและชมการแสดงโอเปร่าของจีนที่แสดงให้เห็นถึงไฮไลต์จากละครน้ำเน่าต่างๆ
Ning Xiaoyao didn’t understand the story, which spoke of a talented young man falling in love with a beautiful girl and overcoming all sorts of obstacles together before they married and lived happily ever after
Ning Xiaoyao ไม่เข้าใจเรื่องราวซึ่งพูดถึงชายหนุ่มที่มีพรสวรรค์ตกหลุมรักกับสาวสวยคนหนึ่งและเอาชนะอุปสรรคทุกประเภทก่อนที่พวกเขาจะแต่งงานและอาศัยอยู่อย่างมีความสุขตลอดไป
Still, she watched on with relish
ถึงกระนั้นเธอก็เฝ้าดูด้วยความเพลิดเพลิน
Lou Zigui found the entire thing uninteresting at first, but since Ning Xiaoyao wouldn’t leave, he stayed as well
Lou Zigui พบว่าสิ่งที่ทั้งคู่ไม่น่าทึ่งในตอนแรก แต่เนืองจาก Ning Xiaoyao ไม่ยอมไปเขาก็อยู่ด้วย
As time passed, His Excellency Supreme Commander slowly became caught up in the emotions of the play
เมื่อเวลาผ่านไปพ ณ ฯ ท่านผู้บัญชาการทหารสูงสุดได้ค่อยๆกลายเป็นอารมณ์ความรู้สึกของการเล่น
“Just what are they singing?” Ning Xiaoyao whispered as she leaned against Lou Zigui
"พวกเขาร้องเพลงอะไรกัน?" Ning Xiaoyao กระซิบขณะที่เธอเอนตัวลงกับ Lou Zigui
“Everlasting and unchanging,” Lou Zigui whispered back, “Only envying the mandarin ducks and not immortals
"นิรันดร์และไม่เปลี่ยนแปลง" Lou Zigui กระซิบกลับมาว่า "แค่เอาชีวิตกับเป็ดแมนดารินและไม่ใช่อมตะ
When hair was black, a vow was made to stay until it turns white, this life…” Ning Xiaoyao stuffed a piece of osmanthus candy into Lou Zigui’s mouth, smiling so that her eyes curved into crescents
เมื่อผมเป็นสีดำคำสาบานถูกทำให้อยู่จนกว่าจะเปลี่ยนเป็นสีขาวชีวิตนี้ ... "หนิง Xiaoyao ยัดชิ้นส่วนของลูกอม osmanthus ลงในปากของ Lou Zigui ยิ้มให้ดวงตาของเธอโค้งเป็นเสี้ยว
“I’m treating you to another candy,” she said
"ฉันปฏิบัติกับลูกกวาดอื่น ๆ " เธอกล่าว
Big Boss Black licked his balls as he silently ridiculed her
Big Boss Black เลียลูกของเขาขณะที่เขาหัวเราะเยาะเธออย่างเงียบ ๆ
 It’s obviously Supreme Commander who paid for everything
เห็นได้ชัดว่าผู้บัญชาการทหารสูงสุดซึ่งจ่ายเงินทุกอย่าง
Since when did it turn into that ninny treating my Supreme Commander to candy? The flavor of the osmanthus candy was very light with the perfect level of sweetness
ตั้งแต่เมื่อมันกลายเป็นนินจาที่รักษาผู้บัญชาการทหารสูงสุดของฉันเพื่อขนม?
Lou Zigui was about to tell Ning Xiaoyao something when the opera singers on stage did their curtain call
Lou Zigui กำลังจะบอก Ning Xiaoyao บางอย่างเมื่อนักร้องโอเปร่าบนเวทีเรียกม่านของพวกเขา
Against the lingering strains of music, multicolored confetti burst from the rafters to rain down around them both
กับวงดนตรีที่ยืดเยื้อของเพลงลูกกวาดหลากสีออกมาจาก rafters ฝนตกรอบ ๆ พวกเขาทั้งสอง
    Weiwu (威武) – “mighty, powerful
Weiwu (威武) - "อันยิ่งใหญ่และทรงพลัง
” Also frequently used to describe stirring battle scenes or soldiers
"บ่อยครั้งที่ใช้ในการอธิบายฉากต่อสู้หรือทหาร
  Baqi (霸气) – “aggressive, domineering
Baqi (霸气) - "ก้าวร้าวโดดเดี่ยว
” Also a frequent adjective used to describe cold male leads in Chinese web novels
"นอกจากนี้คำคุณศัพท์ที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายถึงผู้นำชายหนุ่มในนิยายเว็บจีน
  Ming (明) – “bright, brilliant, light
หมิง (明) - "สดใสสว่างไสว
” 
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
comments