I-Here.info [ไอ้-เหี้ย ดอท อินโฟ]

The Undying Drama แปลไทยตอนที่ 10

| The Undying Drama | 418 | 2495 วันที่แล้ว
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
Chapter 10 The Undying Drama Chapter 10: Seasonal Wolf The pioneering industry’s rise and its resulting revenue made up over 30 percent of the Country of Faith’s income
บทที่ 10 The Undying Drama บทที่ 10: หมาป่าตามฤดูกาลการเพิ่มขึ้นของอุตสาหกรรมที่เป็นผู้บุกเบิกและรายได้ที่เกิดขึ้นสร้างขึ้นมากกว่า 30 เปอร์เซ็นต์ของรายได้ของ Country of Faith
This has led to a great deal of importance being put on this industry in the form of greater government support
สิ่งนี้นำไปสู่ความสำคัญอย่างมากในอุตสาหกรรมนี้ในรูปแบบของการสนับสนุนจากรัฐบาลมากขึ้น
  The millions strong country had a standing army of 30,000, of which 10,000 are used for security purposes
ประเทศนับล้านที่แข็งแกร่งมีกองทัพยืนอยู่ที่ 30,000 แห่งโดยมี 10,000 แห่งถูกใช้เพื่อความปลอดภัย
These 10,000 men were specifically trained to combat human opponents
คนเหล่านี้ 10,000 คนได้รับการฝึกอบรมโดยเฉพาะเพื่อต่อสู้กับฝ่ายตรงข้ามของมนุษย์
While the remaining 20,000 were trained to deal with the hostile unknown terrain and inhabitants encountered during pioneering
ในขณะที่คนอื่น ๆ อีก 20,000 คนได้รับการฝึกอบรมเพื่อรับมือกับภูมิประเทศที่ไม่เป็นที่รู้จักและผู้ที่อาศัยอยู่ในระหว่างการบุกเบิก
These 20,000 were trained in the use of wish abilities as their main weapon
20,000 เหล่านี้ได้รับการฝึกฝนในการใช้ความสามารถที่ต้องการเป็นอาวุธหลักของพวกเขา
  These 20,000 soldiers all had the chance of becoming a pioneer who explored a new territory, an extremely prestigious recognition in Faith
เหล่าทหาร 20,000 คนทุกคนมีโอกาสที่จะกลายเป็นผู้บุกเบิกที่สำรวจดินแดนใหม่ซึ่งเป็นที่ยอมรับอันทรงเกียรติในศรัทธา
In order to become a renowned hero in Faith, there was only one route
เพื่อเป็นวีรบุรุษที่มีชื่อเสียงในเรื่อง Faith มีเพียงเส้นทางเดียวเท่านั้น
That was to contribute significantly during a government-led pioneering expedition; an exceptional contributor
นั่นคือการมีส่วนร่วมอย่างมากในระหว่างการเดินทางสำรวจบุกเบิกของรัฐบาล
  However, this was thorny road filled with blood and death
อย่างไรก็ตามถนนที่มีหนามเต็มไปด้วยเลือดและความตาย
No matter what capabilities you had; personal, group, weapon or wish abilities, there was always one foe that you could never overcome
ไม่ว่าคุณจะมีความสามารถอะไร
  The unknown
ที่ไม่รู้จัก
  …
...
……   Calm down
…… ใจเย็น ๆ
While reality was similar to that wall of text I thought of, it wasn’t a doomed endeavour either
ในขณะที่ความเป็นจริงมีความคล้ายคลึงกับผนังข้อความที่ฉันคิดว่ามันไม่ใช่ความพยายามที่จะถึงกับวาระ
  It’s really obvious this is a government-led expedition
เห็นได้ชัดว่านี่คือการเดินทางที่รัฐบาลนำทาง
After all, I am in an army recruitment tent facing an selection test
หลังจากที่ทั้งหมดฉันอยู่ในเต็นท์สรรหากองทัพคัดเลือกทดสอบ
  With the army following this expedition, this journey will be a lot safer than any other expedition I could’ve joined
เมื่อกองทัพเดินทางต่อจากการเดินทางครั้งนี้การเดินทางครั้งนี้จะปลอดภัยกว่าการเดินทางอื่นใดที่ฉันสามารถเข้าร่วมได้
  Furthermore, exploration work is a form of hard labor as well
นอกจากนี้การสำรวจยังเป็นรูปแบบของการใช้แรงงานอย่างหนักอีกด้วย
Under these circumstance, there will be no lack of people willing to teach me the basics
ภายใต้สถานการณ์เช่นนี้จะไม่มีคนขาดยินดีที่จะสอนฉันพื้นฐาน
  At most I would be scolded or punished for messing up, but given some time I would definitely be able to rise to a veteran position
มากที่สุดที่ฉันจะได้รับการตำหนิหรือถูกลงโทษสำหรับ messing up แต่ให้เวลาฉันมั่นเหมาะจะสามารถขึ้นไปยังตำแหน่งทหารผ่านศึก
  This is definitely a safe bet
นี่เป็นเดิมพันที่ปลอดภัย
  Having thought of this, my worries were allayed
เมื่อคิดถึงเรื่องนี้ความกังวลของฉันก็ถูกบรรเทาลง
  Enter the exploration team, undergo an on-the-job training and find a suitable position for myself
เข้าร่วมทีมสำรวจสำรวจได้รับการฝึกปฏิบัติงานและหาตำแหน่งที่เหมาะสมกับตัวเอง
Yup, that’s the plan
ใช่นั่นคือแผน
  As for further advancement
สำหรับความคืบหน้าเพิ่มเติม
becoming a soldier? I’ll think about it at another time
กลายเป็นทหาร?
A safe and stable life sounds much more appealing to me than the adrenaline packed world of adventuring
ชีวิตที่ปลอดภัยและมีเสถียรภาพฟังดูน่าสนใจมากขึ้นกว่าการผจญภัยของ adrenaline
  Given a choice between stability and danger, my vote’s for stability
ได้รับเลือกระหว่างความมั่นคงและอันตรายโหวตของฉันเพื่อความมั่นคง
  However, all these are matters for the future
อย่างไรก็ตามสิ่งเหล่านี้เป็นเรื่องสำคัญสำหรับอนาคต
As for this selection
สำหรับการเลือกนี้
I, Di Qi Ju, 16, male, accept this challenge!   With enthusiasm burning in my eyes, I pick up the study material and looked------   Di Qi Ju:
ฉัน, Di Qi Ju, อายุ 16 ปี, ชายยอมรับความท้าทายนี้!
  -------F*ck
------- F * CK
  I seem to have forgotten about one important matter---- I can’t read the letters of this world!!   As for verbal communications, Miss Poppy had kindly reminded me that a 10 point wish was enough to attain such an ability
ฉันดูเหมือนจะลืมเรื่องหนึ่งเรื่องสำคัญ ---- ฉันไม่สามารถอ่านจดหมายของโลกนี้ได้!
Before setting off, I had already invested 10 points into an “ability to engage in verbal communications with the human inhabitants of this world”
ก่อนออกเดินทางผมได้ลงทุนไปแล้ว 10 คะแนนเป็น "ความสามารถในการสื่อสารด้วยวาจากับมนุษย์ในโลกใบนี้"
  In order to test out this new ability, I went out of the way to find two villagers and engaged in verbal communications
เพื่อที่จะทดสอบความสามารถใหม่นี้ฉันได้ออกไปหาชาวบ้านสองคนและพูดคุยด้วยวาจา
The result: God is great! Even Chinese slang terms were successfully translated
ผลลัพธ์: พระเจ้ายิ่งใหญ่!
  I considered wishing to be literate as well but Poppy warned me not to
ฉันคิดว่าอยากจะรู้เช่นกัน แต่ Poppy เตือนฉันไม่ให้
The education standards in this world were poor and while most citizens were able to read, this was limited to common words only
มาตรฐานการศึกษาในโลกนี้ไม่ค่อยดีเท่าไหร่และในขณะที่ประชาชนส่วนใหญ่สามารถอ่านได้คำจำกัดความนี้ถูก จำกัด ไว้เฉพาะคำทั่วไปเท่านั้น
  If someone found out that my literary ability was really high, they might mistake me as a school graduate
ถ้ามีคนพบว่าความสามารถทางวรรณกรรมของฉันสูงมากพวกเขาอาจผิดพลาดในการจบการศึกษาในโรงเรียน
This was a problem for my cover story
นี่เป็นปัญหาสำหรับเรื่องราวปกของฉัน
The cover Miss Poppy created for me was-----   “I migrated to this frontier village with my parents when I was six
ฝาครอบ Miss Poppy สร้างขึ้นสำหรับฉันคือ ----- "ฉันย้ายไปที่หมู่บ้านชายแดนนี้กับพ่อแม่ของฉันเมื่อฉันอายุได้หกขวบ
I lived with them for 10 years before they passed away due to a serious illness
ฉันอาศัยอยู่กับพวกเขาเป็นเวลา 10 ปีก่อนที่พวกเขาจะเสียชีวิตเนื่องจากอาการป่วยหนัก
Due to their sickness, I had to take a loan, incurring a heavy debt
เนื่องจากความเจ็บป่วยของพวกเขาฉันต้องใช้เงินกู้ที่เกิดขึ้นเป็นหนี้หนัก
”   “My debtors kidnapped my beautiful fiancee and made me sign a contract; which said that if I did not pay up, they will ‘***%^#’ and do ‘#[email protected]#$’ to my wife
"" ลูกหนี้ของฉันลักพาตัวคู่หมั้นที่สวยงามของฉันและทำให้ฉันเซ็นสัญญา;
”   “Therefore, I had no choice but to leave the village and seek employment to repay my loans (and pay for the engagement)
"ดังนั้นฉันจึงไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากออกจากหมู่บ้านและหางานทำเพื่อชำระคืนเงินกู้ของฉัน (และจ่ายเงินสำหรับการสู้รบ)
”   ------------------That’s all
"------------------ นั่นคือทั้งหมด
  Of course, the second sentence and the sentence in the parenthesis would never see the light of day
แน่นอนประโยคที่สองและประโยคในวงเล็บจะไม่เห็นแสงสว่างของวัน
Long story short, my origins story did not allow for any literary or job specific ability
เรื่องราวที่เกิดขึ้นในระยะสั้นเรื่องต้นกำเนิดของฉันไม่อนุญาตให้มีความสามารถทางวรรณกรรมหรืองานเฉพาะใด ๆ
Due to the fact that I had no knowledge of this world; having a complete grasp of its words did not make sense
เนื่องจากฉันไม่มีความรู้เกี่ยวกับโลกนี้
  This was my transmigrator status messing with me once more
นี่คือสถานะผู้อพยพของฉันทำให้ฉันสับสนกับฉันอีกครั้ง
I don’t know who was the first person to decide that all transmigrators had to cover their true origins but there was an actual reason for me to do so here
ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นคนแรกที่ตัดสินใจว่าผู้อพยพทั้งหมดจะต้องปกปิดต้นกำเนิดที่แท้จริงของพวกเขา แต่ก็มีเหตุผลที่แท้จริงที่ทำให้ฉันต้องทำที่นี่
  While there were plenty of old legends about transmigrators in this world, they were the devil’s incarnate, sowing chaos and discord everywhere or they were the heroes who suppressed the devil’s incarnate
ในขณะที่มีตำนานมากมายเกี่ยวกับผู้อพยพในโลกนี้พวกเขาเป็นปีศาจที่เกิดมาในตัวมนุษย์การหว่านความวุ่นวายและความไม่ลงรอยกันหรือพวกเขาเป็นวีรบุรุษที่ปราบปรามอวตารของปีศาจ
  These legends did not have much factual basis but were widely popular with the masses
ตำนานเหล่านี้ไม่มีพื้นฐานที่เป็นจริง แต่ได้รับความนิยมแพร่หลายในหมู่มวลชน
This was especially true for a country with such an exploratory spirit
โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับประเทศที่มีจิตวิญญาณในการสำรวจเช่นนี้
There were plenty of rumors within the military that they were searching for transmigrators
มีข่าวลือมากมายในกองทัพว่าพวกเขากำลังค้นหาผู้อพยพ
  Just by looking at Miss Poppy’s treatment of me, I shudder to think what would happen to me if my identity was ever exposed
เพียงแค่มองไปที่การรักษาของนางสาว Poppy ของฉันฉันสับสนที่จะคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉันถ้าตัวตนของฉันเคยสัมผัส
  Miss Poppy’s suggestion definitely meshed with my opinion
ข้อเสนอแนะของนางสาว Poppy แน่นอน meshed กับความคิดเห็นของฉัน
As such, I did not wish to be literate
ดังนั้นฉันไม่ต้องการที่จะรู้
  Back to my current situation
กลับไปที่สถานการณ์ปัจจุบันของฉัน
what am I to do with this piece of paper?   Judging by the “brawny” looks of these people, they didn’t seem to be the civilized type
ฉันจะทำอย่างไรกับกระดาษชิ้นนี้?
  Judging by the blond officer’s description of the test, the contents of this paper should be easy enough for the common folk to read
การพิจารณาโดยคำอธิบายของเจ้าหน้าที่ตำรวจสีทองเนื้อหาของบทความนี้ควรอ่านได้ง่ายพอสำหรับคนทั่วไป
  Should I ask another person for help? I would rather avoid getting made fun of though
ฉันควรถามคนอื่นเพื่อขอความช่วยเหลือหรือไม่?
I’m not really a good judge of character after all
ฉันไม่ได้เป็นผู้ตัดสินที่ดีของตัวอักษรหลังจากทั้งหมด
  What to do
จะทำอย่างไร
what to do…   Di Qi Ju:
สิ่งที่ต้องทำ ... Di Qi Ju:
  I, Di Qi Ju, the king of tests and reading books, had just been stumped by this scrap of paper
ฉัน Di Qi Ju, กษัตริย์ของการทดสอบและการอ่านหนังสือได้รับเพียงตันโดยเศษกระดาษนี้
What a disgrace
น่าอายอะไร
  No no, I mustn't panic
ไม่ฉันไม่ต้องตื่นตระหนก
Think Di Qi Ju! Think
คิดว่า Di Qi Ju!
What was the most difficult test that I’ve ever taken that had caught me off guard?   Right, that one: the “physics” test that I sat for where I found out it was actually a geography test only after the papers were given out
อะไรคือการทดสอบที่ยากที่สุดที่ฉันเคยทำมาซึ่งทำให้ฉันรู้สึกไม่มั่นคง?
  Didn’t I manage to overcome that in the end? What’s more this test hasn’t even started
ไม่ได้ฉันจัดการที่จะเอาชนะในที่สุด?
It’s just at the preparatory stage
มันอยู่ในขั้นเตรียมการ
  There must be a way!   At a remote corner of the tent, sat the blond officer and his adjutant
ต้องมีวิธี!
Judging from their passive looks, they did not intend to interfere in this revision stage
พิจารณาจากรูปแบบพาสซีฟของพวกเขาพวกเขาไม่ได้ตั้งใจที่จะแทรกแซงในขั้นตอนการแก้ไขนี้
  Most of the people next to me were already looking through the study material during my little episode
คนส่วนใหญ่ที่อยู่ติดกับฉันกำลังมองหาข้อมูลจากการศึกษาในตอนที่ฉันอยู่
There were signs of groups being made prior to this test; a number of people were huddling together and discussing
มีสัญญาณของกลุ่มที่ทำก่อนการทดสอบนี้
  That’s right! In this sort of environment, there must be people who read the material out loud while studying
ถูกตัอง!
  I just have to find such a person and memorize what he recites
ฉันเพียงแค่ต้องพบคนดังกล่าวและจดจำสิ่งที่เขาท่อง
As one of the Heavenly Kings of China’s examination world, my listening comprehensions skills were nothing to scoff at
ในฐานะที่เป็นหนึ่งในสวรรค์ของโลกแห่งการตรวจสอบของจีนทักษะการเข้าใจในการฟังของฉันก็ไม่มีประโยชน์อะไรเลย
  That guy seems like a good target
ผู้ชายคนนี้ดูเหมือนจะเป็นเป้าหมายที่ดี
Having settled on a target, I stealthily approached him and eavesdropped on his revision
หลังจากนั่งลงบนเป้าหมายฉันแอบเข้ามาหาเขาและแอบฟังการตรวจสอบของเขา
  Middle aged, skinny passerby (Lanky) : Ahahahah
วัยกลางคนผอมผอม (Lanky): Ahahahah
this material… Lanky: Seems to be the same as the test ten years ago, passing shouldn’t be a problem… Lanky: I just hope they don’t make me shove manure again
วัสดุนี้ ... Lanky: ดูเหมือนจะเหมือนกับการทดสอบสิบปีที่ผ่านมาผ่านไม่ควรเป็นปัญหา ... Lanky: ฉันหวังว่าพวกเขาจะไม่ทำให้ฉันพ่นปุ๋ยอีกครั้ง
at least give me a higher position… Lanky: Ah, I should celebrate after this test by finding a woman… Lanky: Those big boobs…and that soft perky butt…   Di Qi Ju:
อย่างน้อยให้ฉันอยู่ในตำแหน่งที่สูงขึ้น ... Lanky: อ่าฉันควรจะเฉลิมฉลองหลังจากการทดสอบนี้โดยการหาผู้หญิงคนหนึ่ง ... Lanky: บรรดา Boobs ใหญ่ ... และก้นที่อ่อนนุ่ม ... Di Qi Ju:
  Ahah
ahah
there’s always this kind of fellow isn’t there
มีเสมอชนิดของเพื่อนนี้ไม่ได้มี
just listening to him gives me the creeps
เพียงแค่ฟังเขาให้ฉันครีพ
I don’t have much time left
ฉันไม่มีเวลาเหลือมาก
Thanks to my earlier panic attack, I’ve already wasted half an hour
ขอบคุณก่อนหน้านี้ฉันเสียเวลาไปแล้วครึ่งชั่วโมง
Got to find a better target quick
เตรียมพร้อมที่จะหาเป้าหมายที่ดีขึ้นอย่างรวดเร็ว
  After taking a few steps, I heard another person reciting
หลังจากผ่านไปสองสามก้าวฉันได้ยินคนอื่นท่อง
  A piece of pork (Porky) : “Absolute obedience?” Isn’t this obvious? Porky: Even if it’s hard labor, it’s still working in the military
หมู (Porky): "การเชื่อฟังคำสั่งสอนหรือไม่?" นี้ไม่ชัดเจนหรือ?
Porky: Following orders is the ironclad rule of the military
หมู: ตามคำสั่งเป็นกฎที่เข้มงวดของทหาร
Even a boor like me knows this
แม้แต่หมอบเช่นฉันรู้เรื่องนี้
Porky: If you are going to conduct a test, at least conduct a meaningful one
หมู: ถ้าคุณกำลังจะทำการทดสอบอย่างน้อยก็ควรทำอย่างมีความหมาย
Do you think I’m an idiot?!   Porky: “Molesting girls under the age of 14 is a serious offense?” Huh?! *spit* *spit*---- Porky: This is veiled discrimination! It’s stereotyping little girls as being unable to show off their charms! This is a human rights infringement!   Porky: Don’t tell me the country of Faith is unable to comprehend the value of lolis? Hmph
คุณคิดว่าฉันเป็นคนงี่เง่าเหรอ?!
Once this one has made a name for himself, the first thing I’ll do is abolish this stupid rule!   Porky: Overthrowing the army’s oppression against lolis is my life’s mission!   Di Qi Ju: ……   Well there were some useful bits in there
ครั้งหนึ่งที่ทำให้ชื่อของตัวเองสิ่งแรกที่ฉันจะทำคือยกเลิกกฎโง่นี้!
But at this rate, I’ll never get to hear the full contents
แต่ในอัตรานี้ฉันจะไม่ได้รับฟังเนื้อหาทั้งหมด
And what’s with these people?! All they talk about are women
และสิ่งที่อยู่กับคนเหล่านี้?!
One of them even has a weird fetish
หนึ่งในนั้นมีเครื่องรางแปลก ๆ
Are you trying to tell me that people who talk to themselves are all like that?   No-------------! My plan was supposed to be perfect!   Suddenly, I heard a soft whispering near me
คุณพยายามจะบอกฉันหรือไม่ว่าคนที่พูดกับตัวเองเป็นแบบนั้นทั้งหมด?
The type of whispering that was methodical
ประเภทของเสียงกระซิบที่เป็นระเบียบ
The kind you hear when the teachers asks the class to recite a passage
ชนิดที่คุณได้ยินเมื่อครูถามชั้นเรียนเพื่ออ่านเนื้อเรื่อง
  This voice! That’s definitely the one!   I tiptoed through the crowd in search of that voice’s owner
เสียงนี้!
Right in the middle of the tent, I spotted a regular looking person softly reading to himself, his head lowered and his back facing me
ตรงกลางเต็นท์ฉันเห็นคนที่กำลังมองหาอยู่ตามลำพังอ่านตัวเองหัวของเขาลดลงและหันหลังให้ฉัน
  Judging by his slightly dirty tank top and denim shorts, he seemed to be a manual laborer
ตัดสินโดยด้านบนถังสกปรกเล็กน้อยและกางเกงขาสั้นผ้ายีนส์เขาดูเหมือนจะเป็นผู้ใช้แรงงาน
  His back was larger than a normal human being’s by at least 30 percent and its bone structure seemed different as well
หลังของเขามีขนาดใหญ่กว่าปกติของมนุษย์โดยอย่างน้อยร้อยละ 30 และโครงสร้างกระดูกของมันดูเหมือนแตกต่างกันเช่นกัน
  Especially that black hair that extends all the way down to his butt
โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ผมสีดำที่ขยายไปตลอดทางลงไปที่ก้นของเขา
  A tail?   He’s definitely not a human
หาง?
  What’s with that two metre gap between him and the crowd? Everyone seems to be avoiding him on purpose; even if it means squeezing together
มีอะไรเกิดขึ้นกับช่องว่างสองเมตรระหว่างเขากับฝูงชน?
That blond officer as well
เจ้าหน้าที่ตำรวจนั่นด้วยเช่นกัน
he is surveying the crowd but when it comes to that man, his gaze seems to be cursory at best
เขากำลังสำรวจฝูงชน แต่เมื่อพูดถึงชายคนนั้นการจ้องมองของเขาดูเหมือนจะดูแย่ที่สุด
  Recalling Miss Poppy’s lessons, I identified his race as [Seasonal Wolf]
จำบทเรียนของนางสาว Poppy ฉันระบุเชื้อชาติของเขาเป็น [Seasonal Wolf]
  This was one of the highly intelligent races of this world
นี่เป็นหนึ่งในเผ่าพันธุ์ที่ชาญฉลาดที่สุดในโลกนี้
They had a wolf’s tail and possessed a body larger than a human by twenty to forty percent
พวกเขามีหางของหมาป่าและมีร่างกายที่ใหญ่กว่ามนุษย์ประมาณยี่สิบถึงสี่สิบเปอร์เซ็นต์
Their strength was higher than a human’s and they also possessed a similar level of intelligence
ความแข็งแรงของพวกเขาสูงกว่ามนุษย์และพวกเขายังมีระดับสติปัญญาที่คล้ายกัน
  The reason why they were known as season wolves was because of their unique trait
เหตุผลที่พวกเขาเป็นที่รู้จักในฐานะหมาป่าฤดูกาลเนื่องจากลักษณะเฉพาะของพวกเขา
Every season which consists of a hundred days, their body and personality would significantly change
ทุกฤดูกาลซึ่งประกอบด้วยร้อยวันร่างกายและบุคลิกภาพของพวกเขาจะเปลี่ยนไปอย่างมาก
Thankfully, they were mostly stable for at least half of the time
โชคดีที่พวกเขามีความเสถียรเป็นเวลาอย่างน้อยครึ่งหนึ่งของเวลา
  As such, no one wanted to stand close to him as they were unsure of his current personality
ดังนั้นจึงไม่มีใครอยากยืนใกล้ชิดกับเขาเนื่องจากไม่แน่ใจกับบุคลิกปัจจุบันของเขา
If he decided to act up, there was no one of similar stature to suppress him
ถ้าเขาตัดสินใจที่จะขึ้นไปไม่มีใครมีความคล้ายคลึงกันเพื่อยับยั้งเขา
  However, this seemed unnecessary to me
อย่างไรก็ตามสิ่งนี้ดูเหมือนไม่จำเป็นสำหรับฉัน
Those two officers seemed pretty confident in spite of him
เจ้าหน้าที่ทั้งสองดูเหมือนจะมั่นใจในตัวเขา
  It’s kind of similar to encountering a tough question you can’t answer
เป็นแบบเดียวกันกับที่คุณเผชิญกับคำถามที่ยากที่คุณไม่สามารถตอบได้
However, knowing that it will never be tested, what’s there to be afraid of?   I stepped out from the crowd and approached the seasonal wolf
อย่างไรก็ตามรู้ว่ามันจะไม่ได้รับการทดสอบสิ่งที่จะต้องกลัว?
As I started “reading” my material, the eyes of the crowd fell upon me instantly
ขณะที่ฉันเริ่ม "อ่าน" เนื้อหาของฉันสายตาของผู้ชมลดลงจากฉันทันที
  Lanky: Ahah
เก๋: อาห์
another brave soul has appeared! Porky: Suicidal fellow…   I ignored the flies buzzing in my ears and concentrated on the wolf’s voice
วิญญาณกล้าได้กล้าเสียอื่นปรากฏ
From the sound of it, he didn’t seem to be affected by the whispering either
จากเสียงของมันดูเหมือนว่าเขาจะไม่ได้รับผลกระทบจากเสียงกระซิบด้วย
  Black Haired Seasonal Wolf: Obey orders to the letter
สุนัขป่าดำตามฤดูกาล: ปฏิบัติตามคำสั่งต่อจดหมาย
Black Haired Seasonal Wolf: Follow all the current laws of Faith
สุนัขป่าดำตามฤดูกาล: ปฏิบัติตามกฎหมายปัจจุบันทั้งหมดของศรัทธา
Black Haired Seasonal Wolf: You are not to leave the camp perimeters during your break time
หมาป่าดำตามฤดูกาล: คุณไม่ต้องออกนอกค่ายในช่วงเวลาพักของคุณ
Black Haired Seasonal Wolf: Do not run about when you encounter danger
สุนัขป่าดำตามฤดูกาล: อย่าวิ่งหนีเมื่อเจอกับอันตราย
Group with your comrades Black Haired Seasonal Wolf: Carry your personal belongings with you and please find a safe place to store your valuables yourself
กลุ่มกับเพื่อนของคุณหมาป่าตามฤดูกาลแบบ Black Haired: พกสิ่งของส่วนตัวของคุณไปกับคุณและโปรดหาสถานที่ที่ปลอดภัยในการจัดเก็บสิ่งของมีค่าของคุณด้วยตัวคุณเอง
  Mhm
Mhm
That’s the stuff
นั่นคือสิ่งที่
Such concise reading was just what I had wanted
การอ่านที่รัดกุมดังกล่าวเป็นเพียงสิ่งที่ฉันต้องการเท่านั้น
  I closed my eyes unknowingly as I immersed myself in his voice
ฉันปิดตาของฉันไม่รู้เมื่อฉันแช่ตัวเองในเสียงของเขา
Such a test was simply child’s play to me
การทดสอบดังกล่าวเป็นเพียงการเล่นของเด็ก ๆ เท่านั้น
  Black Haired Seasonal Wolf: ……   Unbeknownst to me, recitation had ended and the wolf turned towards me, a sharp gaze in his eyes
หมาป่าตามฤดูกาลสีดำ: ...... ไม่ทราบว่าการบรรยายจบลงแล้วหมาป่าหันไปทางฉันจ้องเขม็งในดวงตาของเขา
ตอนที่แล้วตอนต่อไป
comments